Il craint que la crise financière actuelle ne détourne l'attention de la tâche de résoudre la crise alimentaire mondiale. | UN | وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية. |
la crise financière actuelle a continué d'exacerber la situation dans les pays en développement, en particulier les PMA. | UN | وزادت الأزمة المالية الحالية من حدة الحالة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Il faut respecter les engagements financiers pris aux niveaux national et international malgré la crise financière actuelle. | UN | لا بد من الوفاء بالالتزامات المالية الوطنية والدولية رغم الأزمة المالية الحالية. |
la crise financière actuelle a donné une importance accrue à la collaboration et le GNEXID est bien placé pour répondre à ce besoin. | UN | لقد عززت الأزمة المالية الراهنة أهمية التعاون، وهذه الشبكة العالمية في وضع جيد يخولها لأن تكون في المستوى. |
la crise financière actuelle a révélé clairement les faiblesses de la gouvernance économique mondiale. | UN | إن الأزمة المالية الراهنة قد كشفت عن ضعف الإدارة الاقتصادية العالمية. |
la crise financière actuelle a nui aux enfants. | UN | وقد كان للأزمة المالية الراهنة تأثير سلبي على الأطفال. |
Le problème pourrait être aggravé par les effets néfastes de la crise financière actuelle. | UN | ويمكن أن تتفاقم هذه المشكلة جراء الآثار الوخيمة للأزمة المالية الحالية. |
la crise financière actuelle vient aggraver la situation des populations déjà vulnérables, entre autres, les femmes. | UN | وتأتي الأزمة المالية الحالية لتفاقم وضع الفئات الضعيفة بالفعل ومن ضمنها النساء. |
Mais les questions soulevées par la crise financière actuelle vont bien au-delà d'une meilleure régulation des marchés de produits de base. | UN | وتتجاوز الأسئلة التي تطرحها الأزمة المالية الحالية مسألة تنظيم مبادلات السلع الأساسية على نحو أفضل. |
la crise financière actuelle a démontré que les pays en développement sont les plus vulnérables aux effets des crises monétaires et financières. | UN | أظهرت الأزمة المالية الحالية أن البلدان النامية هي الأكثر عرضة لآثار الأزمات المالية والنقدية. |
Des ressources financières suffisantes doivent être prélevées sur le budget ordinaire des Nations Unies pour surmonter la crise financière actuelle. | UN | وينبغي تقديم موارد مالية كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة للتغلب على الأزمة المالية الحالية. |
Nous lançons un appel à tous les pays Membres pour qu'ils travaillent ensemble à mettre fin à la crise financière actuelle. | UN | ونناشد جميع البلدان الأعضاء العمل معا لإنهاء الأزمة المالية الحالية. |
Ils pourraient également aider des pays à sortir de la crise financière actuelle. | UN | ويمكن لهذه الاستثمارات أيضا أن تؤدي دورا في مساعدة البلدان على التعافي من الأزمة المالية الحالية. |
la crise financière actuelle est due à l'échec de la gouvernance de la finance. | UN | إن الأزمة المالية الراهنة هي نتاج لفشل إدارة شؤون المالية. |
Il sera utile aux juges, aux créanciers et aux parties à des procédures internationales d'insolvabilité, eu égard en particulier à la crise financière actuelle. | UN | وسيكون مفيدا للقضاة والدائنين والأطراف المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود، لا سيما على خلفية الأزمة المالية الراهنة. |
Les enseignements tirés pourraient être partagés avec les pays en développement qui souffrent de la crise financière actuelle. | UN | ويمكن تقاسم الدروس المستخلصة مع البلدان النامية التي تعاني من الأزمة المالية الراهنة. |
En outre, il faudra éviter les erreurs qui ont conduit à la crise financière actuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم تفادي الوقوع في الأخطاء السياساتية التي أفضت إلى اندلاع الأزمة المالية الراهنة. |
la crise financière actuelle et les faiblesses persistantes du système financier international ne font que souligner la nécessité de renforcer l'architecture financière internationale. | UN | كما أن الأزمة المالية الراهنة واستمرار مواطن الضعف في النظام المالي الدولي يؤكدان أيضا الحاجة إلى تعزيز الهيكل المالي الدولي. |
la crise financière actuelle a mis en lumière des faiblesses et suscité des préoccupations concernant les normes comptables et la façon dont les agences de notation fonctionnent actuellement. | UN | وقد كشفت الأزمة المالية الراهنة عن مواطن ضعف وأثارت القلق إزاء المعايير المحاسبية وطريقة العمل التي تنتهجها حاليا وكالات تقدير الجدارة الائتمانية. |
Les délégations se sont néanmoins inquiétées des effets préjudiciables de la crise financière actuelle sur les flux d'IED et du ralentissement du développement de l'infrastructure. | UN | ومع ذلك، أعربت وفود عن قلقها فيما يتعلق بالآثار الضارة للأزمة المالية الراهنة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والآثار الضارة للبطء في تنمية الهياكل الأساسية. |
De plus, les pays développés devraient agir rapidement en vue d'inverser la tendance récente à la baisse de l'aide publique au développement, et d'éviter une réduction de cette aide en raison de la crise financière actuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتصرف بسرعة لوقف التراجع الأخير في المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تمنع حدوث انخفاض في هذه المساعدة نتيجة للأزمة المالية الحالية. |
41. Un expert du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire a expliqué les objectifs des régimes Bâle I et Bâle II par rapport à la crise financière actuelle. | UN | 41- وشرح خبير من لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف أهداف نظامي بازل 1 وبازل 2 فيما يتعلق بالأزمة المالية الراهنة. |
la crise financière actuelle avait provoqué une crise de l'emploi et les taux de chômage dans le monde atteignaient des niveaux records. | UN | وقد تسببت الأزمة المالية العالمية الراهنة في أزمة بطالة، وفي حدوث ارتفاع كبير في معدلاتها في جميع أنحاء العالم. |
On a estimé que leur formulation était conforme à la nouvelle structure que la Commission a décidé de donner à son appareil de conférence dans sa résolution 53/1 du 30 avril 1997, et qu’elle prenait en compte l’évolution de la situation mondiale et régionale, notamment en ce qui concerne la crise financière actuelle. | UN | ورئي أن هذه التنقيحات صيغت وفقا لهيكل المؤتمر الذي أذن به قرار اللجنة ٥٣/١ المؤرخ ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧ وراعت التطورات العالمية واﻹقليمية ومنها على سبيل المثال اﻷزمة المالية الراهنة. |
L'Arménie a également subi les graves conséquences de la crise financière actuelle. | UN | ولم تنجُ أرمينيا من الآثار المأساوية للأزمة المالية الجارية. |
La Conférence de suivi de Doha de 2008 a réaffirmé la nécessité d'établir une coopération pour le développement ciblée et d'étudier en profondeur l'incidence de la crise financière actuelle. | UN | وكرر مؤتمر المتابعة في الدوحة في عام 2008 تأكيد الحاجة إلى التعاون الإنمائي المركّز، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأثر الأزمة المالية الجارية. |
la crise financière actuelle montre assez qu'il faut remédier aux lacunes de la surveillance des grandes places financières et des pays avancés et mieux intégrer la surveillance macroéconomique et financière. | UN | 73 - وتؤكد الأزمة المالية المستمرة الحاجة إلى معالجة أوجه القصور في الرقابة على الأسواق المالية والاقتصادات المتقدمة، وكذلك إلى تحسين التكامل في الرقابة على الاقتصاد الكلي والقطاع المالي. |
la crise financière actuelle dans les pays développés ne devrait pas pousser les donateurs à revenir sur les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement, notamment les pays africains. | UN | والأزمة المالية الراهنة في البلدان المتقدمة النمو ينبغي ألاّ تدفع بالمانحين إلى تخفيض التزاماتهم تجاه البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا. |
la crise financière actuelle est une nouvelle manifestation de la mesure dans laquelle le monde est devenu interdépendant et de la nécessité d'une plus grande coopération internationale. | UN | وقال إن الاضطراب المالي الحالي يقدم دليلاً إضافياً على مدى ترابط العالم والحاجة إلى زيادة التعاون العالمي. |