"la crise financière actuelle" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة المالية الحالية
        
    • الأزمة المالية الراهنة
        
    • للأزمة المالية الراهنة
        
    • للأزمة المالية الحالية
        
    • بالأزمة المالية الراهنة
        
    • الأزمة العالمية الحالية
        
    • الأزمة المالية العالمية الراهنة
        
    • المثال اﻷزمة المالية الراهنة
        
    • للأزمة المالية الجارية
        
    • الأزمة المالية الجارية
        
    • الأزمة المالية المستمرة
        
    • إن الأزمة المالية
        
    • والأزمة المالية الراهنة
        
    • الاضطراب المالي الحالي
        
    Il craint que la crise financière actuelle ne détourne l'attention de la tâche de résoudre la crise alimentaire mondiale. UN وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية.
    la crise financière actuelle a continué d'exacerber la situation dans les pays en développement, en particulier les PMA. UN وزادت الأزمة المالية الحالية من حدة الحالة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا.
    Il faut respecter les engagements financiers pris aux niveaux national et international malgré la crise financière actuelle. UN لا بد من الوفاء بالالتزامات المالية الوطنية والدولية رغم الأزمة المالية الحالية.
    la crise financière actuelle a donné une importance accrue à la collaboration et le GNEXID est bien placé pour répondre à ce besoin. UN لقد عززت الأزمة المالية الراهنة أهمية التعاون، وهذه الشبكة العالمية في وضع جيد يخولها لأن تكون في المستوى.
    la crise financière actuelle a révélé clairement les faiblesses de la gouvernance économique mondiale. UN إن الأزمة المالية الراهنة قد كشفت عن ضعف الإدارة الاقتصادية العالمية.
    la crise financière actuelle a nui aux enfants. UN وقد كان للأزمة المالية الراهنة تأثير سلبي على الأطفال.
    Le problème pourrait être aggravé par les effets néfastes de la crise financière actuelle. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المشكلة جراء الآثار الوخيمة للأزمة المالية الحالية.
    la crise financière actuelle vient aggraver la situation des populations déjà vulnérables, entre autres, les femmes. UN وتأتي الأزمة المالية الحالية لتفاقم وضع الفئات الضعيفة بالفعل ومن ضمنها النساء.
    Mais les questions soulevées par la crise financière actuelle vont bien au-delà d'une meilleure régulation des marchés de produits de base. UN وتتجاوز الأسئلة التي تطرحها الأزمة المالية الحالية مسألة تنظيم مبادلات السلع الأساسية على نحو أفضل.
    la crise financière actuelle a démontré que les pays en développement sont les plus vulnérables aux effets des crises monétaires et financières. UN أظهرت الأزمة المالية الحالية أن البلدان النامية هي الأكثر عرضة لآثار الأزمات المالية والنقدية.
    Des ressources financières suffisantes doivent être prélevées sur le budget ordinaire des Nations Unies pour surmonter la crise financière actuelle. UN وينبغي تقديم موارد مالية كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة للتغلب على الأزمة المالية الحالية.
    Nous lançons un appel à tous les pays Membres pour qu'ils travaillent ensemble à mettre fin à la crise financière actuelle. UN ونناشد جميع البلدان الأعضاء العمل معا لإنهاء الأزمة المالية الحالية.
    Ils pourraient également aider des pays à sortir de la crise financière actuelle. UN ويمكن لهذه الاستثمارات أيضا أن تؤدي دورا في مساعدة البلدان على التعافي من الأزمة المالية الحالية.
    la crise financière actuelle est due à l'échec de la gouvernance de la finance. UN إن الأزمة المالية الراهنة هي نتاج لفشل إدارة شؤون المالية.
    Il sera utile aux juges, aux créanciers et aux parties à des procédures internationales d'insolvabilité, eu égard en particulier à la crise financière actuelle. UN وسيكون مفيدا للقضاة والدائنين والأطراف المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود، لا سيما على خلفية الأزمة المالية الراهنة.
    Les enseignements tirés pourraient être partagés avec les pays en développement qui souffrent de la crise financière actuelle. UN ويمكن تقاسم الدروس المستخلصة مع البلدان النامية التي تعاني من الأزمة المالية الراهنة.
    En outre, il faudra éviter les erreurs qui ont conduit à la crise financière actuelle. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم تفادي الوقوع في الأخطاء السياساتية التي أفضت إلى اندلاع الأزمة المالية الراهنة.
    la crise financière actuelle et les faiblesses persistantes du système financier international ne font que souligner la nécessité de renforcer l'architecture financière internationale. UN كما أن الأزمة المالية الراهنة واستمرار مواطن الضعف في النظام المالي الدولي يؤكدان أيضا الحاجة إلى تعزيز الهيكل المالي الدولي.
    la crise financière actuelle a mis en lumière des faiblesses et suscité des préoccupations concernant les normes comptables et la façon dont les agences de notation fonctionnent actuellement. UN وقد كشفت الأزمة المالية الراهنة عن مواطن ضعف وأثارت القلق إزاء المعايير المحاسبية وطريقة العمل التي تنتهجها حاليا وكالات تقدير الجدارة الائتمانية.
    Les délégations se sont néanmoins inquiétées des effets préjudiciables de la crise financière actuelle sur les flux d'IED et du ralentissement du développement de l'infrastructure. UN ومع ذلك، أعربت وفود عن قلقها فيما يتعلق بالآثار الضارة للأزمة المالية الراهنة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والآثار الضارة للبطء في تنمية الهياكل الأساسية.
    De plus, les pays développés devraient agir rapidement en vue d'inverser la tendance récente à la baisse de l'aide publique au développement, et d'éviter une réduction de cette aide en raison de la crise financière actuelle. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتصرف بسرعة لوقف التراجع الأخير في المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تمنع حدوث انخفاض في هذه المساعدة نتيجة للأزمة المالية الحالية.
    41. Un expert du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire a expliqué les objectifs des régimes Bâle I et Bâle II par rapport à la crise financière actuelle. UN 41- وشرح خبير من لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف أهداف نظامي بازل 1 وبازل 2 فيما يتعلق بالأزمة المالية الراهنة.
    la crise financière actuelle avait provoqué une crise de l'emploi et les taux de chômage dans le monde atteignaient des niveaux records. UN وقد تسببت الأزمة المالية العالمية الراهنة في أزمة بطالة، وفي حدوث ارتفاع كبير في معدلاتها في جميع أنحاء العالم.
    On a estimé que leur formulation était conforme à la nouvelle structure que la Commission a décidé de donner à son appareil de conférence dans sa résolution 53/1 du 30 avril 1997, et qu’elle prenait en compte l’évolution de la situation mondiale et régionale, notamment en ce qui concerne la crise financière actuelle. UN ورئي أن هذه التنقيحات صيغت وفقا لهيكل المؤتمر الذي أذن به قرار اللجنة ٥٣/١ المؤرخ ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧ وراعت التطورات العالمية واﻹقليمية ومنها على سبيل المثال اﻷزمة المالية الراهنة.
    L'Arménie a également subi les graves conséquences de la crise financière actuelle. UN ولم تنجُ أرمينيا من الآثار المأساوية للأزمة المالية الجارية.
    La Conférence de suivi de Doha de 2008 a réaffirmé la nécessité d'établir une coopération pour le développement ciblée et d'étudier en profondeur l'incidence de la crise financière actuelle. UN وكرر مؤتمر المتابعة في الدوحة في عام 2008 تأكيد الحاجة إلى التعاون الإنمائي المركّز، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأثر الأزمة المالية الجارية.
    la crise financière actuelle montre assez qu'il faut remédier aux lacunes de la surveillance des grandes places financières et des pays avancés et mieux intégrer la surveillance macroéconomique et financière. UN 73 - وتؤكد الأزمة المالية المستمرة الحاجة إلى معالجة أوجه القصور في الرقابة على الأسواق المالية والاقتصادات المتقدمة، وكذلك إلى تحسين التكامل في الرقابة على الاقتصاد الكلي والقطاع المالي.
    la crise financière actuelle dans les pays développés ne devrait pas pousser les donateurs à revenir sur les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement, notamment les pays africains. UN والأزمة المالية الراهنة في البلدان المتقدمة النمو ينبغي ألاّ تدفع بالمانحين إلى تخفيض التزاماتهم تجاه البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا.
    la crise financière actuelle est une nouvelle manifestation de la mesure dans laquelle le monde est devenu interdépendant et de la nécessité d'une plus grande coopération internationale. UN وقال إن الاضطراب المالي الحالي يقدم دليلاً إضافياً على مدى ترابط العالم والحاجة إلى زيادة التعاون العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus