"la crise financière de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷزمة المالية للمنظمة
        
    • اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة
        
    • اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة
        
    • لﻷزمة المالية للمنظمة
        
    • نتيجة لﻷزمة المالية
        
    • اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة
        
    • بالحالة المالية لﻷمم المتحدة
        
    En même temps, apparaît la nécessité de transformer et de rationaliser le système des Nations Unies, de même que l'impératif de régler la crise financière de l'Organisation. UN وفي الوقت نفسه برزت الحاجة إلى التغيير والترشيد في منظمة اﻷمم المتحدة مع ضرورة حل اﻷزمة المالية للمنظمة.
    Et pendant toute cette période de désillusion, la crise financière de l'Organisation a continué d'être un sérieux obstacle à la réforme. UN وطوال هذه الفترة من اﻹحباط، ظلت اﻷزمة المالية للمنظمة تمثل عقبة كأداء في سبيل اﻹصلاح.
    De plus, comme bon nombre de délégations l'ont souligné, il n'y a pas de lien direct entre la crise financière de l'Organisation et le barème des quotes-parts. UN ولقد أشارت، فضلا عن ذلك، عدة وفود إلى أنه ليس هناك أي علاقة مباشرة بين اﻷزمة المالية للمنظمة وجدول اﻷنصبة المقررة.
    La Malaisie espère pouvoir oeuvrer avec tous les pays pour résoudre la crise financière de l'Organisation des Nations Unies. UN إن ماليزيا تتطلع إلى العمل مع جميع البلدان في معالجة اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Singapour s'engage pleinement à travailler avec le Secrétaire général et les États Membres en vue de résoudre la crise financière de l'Organisation. UN وسنغافورة ملتزمة التزاما كاملا بالعمل يدا بيد مع اﻷمين العام والدول اﻷعضاء من أجل حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Pour ce faire, il faudra mobiliser les ressources financières et humaines nécessaires à cette fin et accorder la priorité aux activités dans ce domaine, ainsi que limiter les effets de la crise financière de l'Organisation sur les programmes en faveur des femmes. UN ويتعين رصد الموارد المالية والبشرية اللازمة وإعطاء اﻷولوية لﻷنشطة في هذا الميدان؛ كما ينبغي أن تتخذ الخطوات للحد من تأثير اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة على برامج النهوض بالمرأة.
    Qui plus est, la création d’un fonds d’avances de trésorerie pourrait avoir pour effet que les États Membres ne portent pas toute l’attention voulue à la recherche d’une véritable solution politique à la crise financière de l’Organisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن إنشاء صندوق الائتمان الدائر قد يقلل من اهتمام الدول اﻷعضاء بالسعي إلى إيجاد تسوية سياسية فعالة لﻷزمة المالية للمنظمة.
    La note ne prend pas en considération la crise financière de l'Organisation. UN كما أن المذكرة لم تضع اﻷزمة المالية للمنظمة في الاعتبار.
    Le choix d'une méthode qui ne chercherait pas à concilier ces deux critères aurait pour effet d'allonger la liste des Etats Membres qui tombent sous le coup de l'Article 19 de la Charte et ne ferait qu'aggraver la crise financière de l'Organisation. UN إن اختيار طريقة لا تسعى إلى التوفيق بين هذين المعيارين من شأنه أن يؤدي إلى إطالة قائمة الدول اﻷعضاء التي تطالها المادة ٩١ من الميثاق ولن تؤدي إلا إلى استفحال اﻷزمة المالية للمنظمة.
    Nous attachons une grande importance à la mesure proposée pour surmonter la crise financière de l'Organisation par la création d'un fonds d'avances renouvelables en attendant d'arriver à une solution permanente de la crise. UN ونعلق أهمية كبيرة على اﻹجراء المقترح للتغلب على اﻷزمة المالية للمنظمة عن طريق إنشاء صندوق ائتمان دائر لحين التوصل إلى حل دائم لﻷزمة.
    Néanmoins, nous comprenons que la cohésion nécessaire au sein du Groupe des amis et la réalité que nous impose la crise financière de l'Organisation nous ont poussés à présenter ce projet de résolution révisé. UN ومـــع ذلك، نفهــم أن التماسك الضروري لمجموعة اﻷصدقاء والحالة التي تفرضها علينا اﻷزمة المالية للمنظمة أرغمانا علــى تقديم هذه الصيغة المنقحة لمشروع القرار.
    15. Il ne suffira pas de modifier le barème pour résoudre la crise financière de l’Organisation. UN ١٥ - واختتم قائلا إنه لا يكفي تعديل جدول اﻷنصبة من أجل حل اﻷزمة المالية للمنظمة.
    En particulier, l'aggravation de la crise financière de l'Organisation rend encore plus irréaliste d'envisager un élargissement de la FORPRONU pour s'acquitter de la tâche qui serait requise. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تردي اﻷزمة المالية للمنظمة يجعل من غير الواقعي بدرجة أكبر تصور توسيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أجل الاضطلاع بالمهمة المطلوبة.
    Comme de nombreuses autres délégations, la délégation kényenne estime que la crise financière de l'Organisation est due, non pas à la méthode d'établissement du barème des quotes-parts, mais au fait que des États Membres, notamment le principal contribuant, ne versent pas leurs contributions intégralement, à temps et sans conditions. UN وقال إن وفد بلده، مثله في ذلك مثل كثير من الوفود اﻷخرى، يعتقد أن اﻷزمة المالية للمنظمة لا ترجع إلى منهجية تحديد جدول اﻷنصبة بل إلى إخفاق الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدولة المساهمة الرئيسية، في دفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    S'il n'est pas possible de prendre à cet effet, d'ici la fin de l'année, les mesures nécessaires, je vous demande instamment de songer sérieusement à convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour tenter de dénouer la crise financière de l'Organisation. UN فإن تعذر اتخاذ خطوات فعلية في هذا الاتجاه بحلول نهاية هذا العام، فإنني أحثكم على النظر جديا في عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمعالجة اﻷزمة المالية للمنظمة.
    la crise financière de l'Organisation est une autre question urgente qui justifie notre inquiétude. UN إن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة هي أيضا موضوع عاجل آخر جدير باهتمامنا.
    Les États Membres pourront mieux atteindre ces objectifs en réglant en priorité la crise financière de l'Organisation. UN وستتمكن الدول اﻷعضاء من التركيز على نحو أفضل على هذه اﻷهداف بأن تحل أولا اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    92. la crise financière de l'Organisation des Nations Unies atteint des proportions qui sont peut-être sans précédent. UN ٩٢ - بلغت اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة بعدا ربما يكون غير مسبوق.
    Il souligne qu'il ne faut pas confondre le problème de la crise financière de l'Organisation — à laquelle seule la volonté politique des États Membres peut mettre fin — et celui de l'établissement du barème des quotes-parts, d'ordre purement technique. UN وأكد أنه لا يجب الخلط بين مشكلة اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة - التي لا يمكن حلها إلا من خلال اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء وبين وضع جدول لﻷنصبة المقررة، الذي هو مسألة تقنية بحتة.
    20. M. MORARU (République de Moldova) estime que le manque d'équité dans la répartition des dépenses est l'une des principales causes de la crise financière de l'Organisation. UN ٢٠ - السيد مورارو )جمهورية مولدوفا(: قال إنه يرى أن انعدام الانصاف في توزيع النفقات من اﻷسباب الرئيسية لﻷزمة المالية للمنظمة.
    Le Bénin est d'avis que la crise financière de l'Organisation, qui constitue plutôt une crise de paiement ou une crise de volonté politique, ne devrait pas porter atteinte aux priorités des Nations Unies. UN وترى بنن ألا تتعطل أولويات اﻷمم المتحدة نتيجة لﻷزمة المالية التي لا تتعدى في حقيقة اﻷمر كونها أزمة في النقد واﻹرادة السياسية.
    Le Comité a fait observer à plusieurs reprises dans le passé que la crise financière de l’Organisation ne pouvait être résolue que si tous les États Membres acquittaient leurs contributions intégralement et ponctuellement. UN وقد أشارت اللجنة عدة مرات في الماضي إلى أن السبيل الوحيد لحل اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة هو أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها.
    8. Il est regrettable que le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée chargé d'étudier la crise financière de l'Organisation des Nations Unies n'ait pas formulé de recommandations en vue de résoudre la crise. UN ٨ - ثم أعرب عن أسف وفده ﻷن الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية والمعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة لم يصدر توصيات لحل اﻷزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus