"la crise financière que traverse" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷزمة المالية التي تواجهها
        
    • اﻷزمة المالية التي تمر بها
        
    • اﻷزمة المالية التي تواجه
        
    • لﻷزمة المالية التي تواجهها
        
    • الأزمة المالية المستمرة
        
    • من اﻷزمة المالية
        
    À cet égard, nous devons trouver rapidement une solution à la crise financière que traverse l'Organisation. UN وفي هذا الشأن، يجب أن نحل بسرعة اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة.
    la crise financière que traverse l'Organisation fait placer une grande incertitude sur sa capacité de relever les défis en matière de développement. UN فقد أثارت اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة الشكوك بشأن قدرتها على مواجهة تحديات التنمية.
    Notant que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, UN وإذ تلاحظ أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    Le paragraphe 101 du rapport traite d'un point inquiétant : la crise financière que traverse présentement l'Organisation. UN تتناول الفقرة ١٠١ من التقرير نقطة تثير قلقنا وأشير إلى اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    la crise financière que traverse notre Organisation a refroidi les espoirs et découragé plus d'un. UN إن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة قد زعزعت اﻵمال وثبطت عزيمة الكثيرين.
    Soixante-dix pour cent des ressources de l’Organisation étant absorbées par les dépenses de personnel dans le budget ordinaire et compte tenu de la crise financière que traverse l’Organisation, il est impératif d’établir un contrôle sur la gestion de ces ressources dans le cadre de la réforme en cours. UN وبما أن نسبة ٧٠ في المائة من موارد المنظمة، ضمن الميزانية العادية، تنفق على تكاليف الموظفين، ومراعاة لﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة، فإن ضمان المساءلة عن إدارة تلك الموارد أمر حاسم بالنسبة لعملية اﻹصلاح الجارية.
    L'épidémie de sida fait des ravages alors que la crise financière que traverse le pays a entraîné un grave tarissement des ressources destinées aux services de santé publique et à l'amélioration de l'infrastructure pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement dans les zones urbaines. UN فقد أخذ تفشي مرض متلازمة نقص المناعة البشرية (الإيدز) يصيب أعداداً كبيرة جداً من سكان البلد، بينما أسفرت الأزمة المالية المستمرة عن حدوث نقص شديد في الأموال اللازمة لتوفير الخدمات الصحية العامة ولتحسين الهياكل الأساسية لتوفير إمدادات المياه والمرافق الصحية في المناطق الحضرية.
    Au demeurant, cet organe somnolent n'a véritablement aucune incidence sur la crise financière que traverse l'Organisation et dont les véritables causes sont de notoriété publique. UN فهو على أي حال هيئة غير عاملة وليس له أي أثر فعلي في اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة، التي يعرف الجميع أسبابها الحقيقية.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la crise financière que traverse la Commission d'indemnisation des Nations Unies, laquelle, depuis près de trois ans, ne ménage aucun effort pour s'acquitter de son mandat. UN أود أن أوجه انتباه مجلس اﻷمن الى دواعي قلقي ازاء اﻷزمة المالية التي تواجهها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بعد ما يقرب من ثلاث سنوات من العمل المكثف لتنفيذ ولايتها.
    En dépit de la crise financière que traverse le Haut Commissariat, les opérations d’urgence et de rapatriement restent une priorité dans la région des Grands Lacs où l’instabilité continue à menacer non seulement l’Afrique, mais l’humanité tout entière. UN فبالرغم من اﻷزمة المالية التي تواجهها المفوضية فما زالت عمليات الطوارئ واﻹعادة إلى الوطن تمثل أولوية في منطقة البحيرات الكبرى حيث ما زال عدم الاستقرار لا يهدد أفريقيا فحسب بل اﻹنسانية جمعاء.
    La nécessité d'économiser qu'impose la crise financière que traverse l'Organisation est une autre raison de renoncer à la tenue éventuelle d'une conférence. UN واختتم كلمته بقوله إن ضرورة حفظ الموارد، في ضوء اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، تعد سببا آخر لعدم عقد هذا المؤتمر.
    Compte tenu en particulier de la crise financière que traverse l'Organisation, cet organe devrait jouer un rôle encore plus important et faire des propositions précises pour optimiser l'emploi des ressources. UN وهو يرى إنه ينبغي زيادة تعزيز دورها، لا سيما بالنظر الى اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظومة، وإنه ينبغي للجنة أن تقدم مقترحات محددة لاستخدام مواردها على النحو اﻷمثل.
    À ce propos, la délégation de l'orateur note avec inquiétude que la crise financière que traverse l'Organisation s'est aussi répercutée sur le budget des opérations de maintien de la paix, ce qui ressort de la pratique consistant à emprunter des fonds au compte des opérations de maintien de la paix. UN ولذلك، قال إن وفده لاحظ مع القلق أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة أثرت على ميزانية عمليات حفظ السلام من خلال ممارسة " الاقتراض " من حسابات حفظ السلام.
    Constatant que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, UN وإذ تدرك أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت إلى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    Néanmoins, ne nous leurrons pas : la crise financière que traverse l'ONU résulte du non-paiement dans les délais voulus des quotes-parts d'un nombre important de pays. UN ولكن لنكن صريحين: اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة تنبثق أساسا عن عدم دفع عدد كبير من البلدان لاشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد.
    On l'observe dans la crise financière que traverse l'Organisation. UN نشهد هذا في اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    Il ne peut y avoir de réforme des Nations Unies sans une solution à la crise financière que traverse l'Organisation. UN ولا يمكن أن يتم إصلاح في اﻷمم المتحدة مالم تحل اﻵزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    Notant également que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    Comme vous le savez, j'ai appelé l'attention sur cette situation dans les lettres que j'ai récemment adressées aux membres du Conseil de sécurité au sujet de la crise financière que traverse l'Organisation. UN وكما تعلمون، فقد وجهت الانتباه إلى هذه الحالة في الرسائل التي وجهتها مؤخرا إلى أعضاء مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة.
    35. Du fait de la crise financière que traverse l'Organisation des Nations Unies, un certain nombre de réunions ont dû être reportées. UN ٥٣ - نظرا لﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة أصبح ضروريا ارجاء عدد من الاجتماعات .
    L'épidémie de sida fait des ravages, alors que la crise financière que traverse le pays a entraîné un grave tarissement des ressources destinées aux services de santé publique et à l'amélioration de l'infrastructure pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement dans les zones urbaines. UN فقد أخذ تفشي مرض متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب (الإيدز) يصيب أعداداً كبيرة جداً من سكان البلد، بينما أسفرت الأزمة المالية المستمرة عن حدوث نقص شديد في الأموال اللازمة لتوفير الخدمات الصحية العامة ولتحسين الهياكل الأساسية لتوفير إمدادات المياه والمرافق الصحية في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus