"la crise financière sur" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة المالية على
        
    • الأزمة المالية في
        
    • للأزمة المالية على
        
    • للأزمة المالية في
        
    • الأزمات المالية على
        
    Fournir des précisions sur les mesures prises depuis 2010 pour pallier ou atténuer les effets de la crise financière sur les femmes. UN ويرجى تقديم معلومات مستفيضة عن التدابير المتخذة للتصدي لآثار الأزمة المالية على المرأة منذ عام 2010 والتخفيف من حدتها.
    Le Brésil a demandé à la Lettonie de formuler des observations sur les incidences qu'avait eues la crise financière sur la jouissance des droits sociaux, économiques et culturels. UN وطلبت البرازيل إلى لاتفيا التعليق على تأثير الأزمة المالية على التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Donner des précisions sur l'impact de la crise financière sur les ressources allouées aux enfants. UN ويرجى شرح تأثير الأزمة المالية على الموارد المخصصة لقضايا الطفل.
    Table ronde sur le thème " Répercussions de la crise financière sur la migration de travail, le commerce et la dette " UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون``
    Elle voulait aussi savoir quelles mesures étaient prises pour compenser les effets néfastes de la crise financière sur les conditions de travail et les droits des travailleurs. UN كما تساءلت عن التدابير المتخذة للتصدي للآثار السلبية للأزمة المالية على ظروف العمل وحقوق العمال.
    Il a été convenu de resserrer la coopération internationale pour remédier aux effets de la crise financière sur les migrations et les travailleurs migrants. UN وتتفق الآراء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لمعالجة تبعات الأزمة المالية على الهجرة والعمال المهاجرين.
    Les incidences de la crise financière sur les femmes ont été considérées comme une préoccupation majeure. UN اتفق على أن تأثيرات الأزمة المالية على النساء تمثل مصدر قلق رئيسي.
    Les coupes budgétaires touchent toutes les administrations, compte tenu de l'impact qu'a la crise financière sur l'ensemble des Tuvalu. UN ويمثل ذلك تجسيداً لآثار الأزمة المالية على توفالو بأسرها.
    Il a évoqué en particulier les répercussions possibles de la crise financière sur la lutte contre le racisme. UN وتناول تحديداً الآثار التي يمكن أن تخلِّفها الأزمة المالية على مكافحة العنصرية.
    La CESAO, active dans la région, a pris plusieurs initiatives pour atténuer l'impact de la crise financière sur les pays membres, par la préparation de documents techniques et l'organisation des réunions consultatives régionales. UN كما قامت اللجنة، باعتبارها مؤسسة إقليمية نشطة، بعدد من المبادرات للتخفيف من آثار الأزمة المالية على البلدان الأعضاء، بما في ذلك إعداد الورقات التقنية وتنظيم اجتماعات التشاور على الصعيد الإقليمي.
    Les conséquences de la crise financière sur la santé et la survie des enfants issus des milieux les plus déshérités dans le monde nous préoccupent. UN يساورنا القلق إزاء أثر الأزمة المالية على صحة الأطفال ومعدّلات بقائهم على قيد الحياة في أفقر المجتمعات في العالم.
    Impact de la crise financière sur l’Afrique: comment y remédier? UN الفصل الأول أثر الأزمة المالية على أفريقيا والاستجابات المقدمة لها
    La rencontre sera particulièrement axée sur l'analyse des répercussions de la crise financière sur les recettes tirées de la collecte de fonds. UN وسيتمثل محور الاهتمام الرئيسي في تحليل أثر الأزمة المالية على إيرادات جمع الأموال.
    Les effets de la crise financière sur les économies des pays les moins avancés sont catastrophiques. UN إن تأثير الأزمة المالية على اقتصادات البلدان الأقل نموا تأثير كارثي.
    Pour sa part, l'UNICRI a récemment lancé des travaux de recherche afin de mieux comprendre les répercussions de la crise financière sur l'égalité des sexes en général et plus particulièrement sur la protection des femmes exposées aux violences. UN ومن أجل تكوين فهم أفضل لتأثير الأزمة المالية على المساواة بين الجنسين ودعم المرأة وحمايتها من العنف، قام مؤخراً معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإجراء بحوث ذات صلة.
    Veuillez faire le point sur les conséquences de la crise financière sur chacun de ces budgets et sur les mesures destinées à lutter contre la pauvreté et à améliorer la condition de la femme. UN ويرجى تقديم معلومات مستكمَلة عن آثار الأزمة المالية على كلٍ من تلك الميزانيات وعلى التدابير المتخذة لمكافحة الفقر وتحسين وضع المرأة.
    Xigen Wang a décrit les effets de la crise financière sur la Chine et a formulé des recommandations sur la façon de surmonter les répercussions de la crise grâce à un développement axé sur l'être humain. UN وقدم زيغن وانغ معلومات مفصلة عن تأثيرات الأزمة المالية على الصين، وقدم توصيات بشأن كيفية التغلب على آثار الأزمة عن طريق التنمية التي محورها الإنسان.
    Table ronde sur le thème " Répercussions de la crise financière sur la migration de travail, le commerce et la dette " UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون``
    Table ronde sur le thème " Répercussions de la crise financière sur la migration de travail, le commerce et la dette " UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون``
    Il expose dans leurs grandes lignes les mesures concrètes et ciblées qu'il a prises pour limiter les effets négatifs de la crise financière sur les droits des travailleurs. UN وبينت التدابير الخاصة المحددة الأهداف التي اتخذتها للتخفيف من أي آثار سلبية للأزمة المالية على إعمال حقوق العمل.
    Le Rapporteur spécial a aussi mis en lumière un certain nombre de questions de fond, notamment le double impact qu'aurait la crise financière sur les minorités, avec des conséquences dévastatrices en termes de vulnérabilité socioéconomique. UN وسلَّط المقرر الخاص الضوء كذلك على عدد من المسائل الموضوعية، منها الأثر المزدوج الذي سيكون للأزمة المالية على الأقليات بما لها من آثار مدمرة على وضعهم الاجتماعي والاقتصادي الضعيف.
    C'est pour cela que nous estimons, premièrement, que pour dédommager les pays en développement de la catastrophe économique et financière qu'ils ont provoquée, il faut que les pays développés consacrent au moins 1 % supplémentaire de leur produit intérieur brut à la création d'un fonds permettant d'atténuer les graves conséquences de la crise financière sur les pays en développement. UN لهذه الأسباب، نؤمن، أولا، بأن على البلدان المتقدمة النمو أن تسهم بنسبة إضافية قدرها 1 في المائة على الأقل من ناتجها المحلي الإجمالي لإنشاء صندوق يساعد على تخفيف الآثار المدمرة للأزمة المالية في الدول النامية، علّها بذلك تعوض تلك البلدان عن الكارثة الاقتصادية والمالية التي سببتها لها.
    Les effets de la crise financière sur les salaires, l'emploi et la pauvreté ont été les mêmes que ceux que l'Amérique latine avait déjà connus : réduction des salaires réels, hausse du chômage, progression de la pauvreté et, donc, plus grande insécurité des revenus. UN فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة. وقد تمثل أثر هذه الأزمات في انخفاض القيمة الحقيقية للأجور وارتفاع معدلا البطالة واشتداد الفقر، وبالتالي تزايد انعدام الدخل المضمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus