"la crise ivoirienne" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة الإيفوارية
        
    • الأزمة في كوت ديفوار
        
    • الأزمة الإفوارية
        
    • أزمة كوت ديفوار
        
    • للأزمة الإيفوارية
        
    • للأزمة في كوت ديفوار
        
    • الأزمة الأيفورية
        
    • بالأزمة الإيفوارية
        
    • بالأزمة في كوت ديفوار
        
    • الاضطرابات المدنية في كوت ديفوار
        
    Cette mission avait pour objectif principal de tenter de mesurer la place objective du facteur ethnique dans la crise ivoirienne. UN وكان الهدف الأساسي من هذه الزيارة هو محاولة تحديد الحيز الموضوعي للعامل الإثني في الأزمة الإيفوارية.
    Depuis ces derniers temps, j'entends ici et là des déclarations, chacun se sentant investi de la mission de régler la crise ivoirienne. UN بدأت في الأيام الأخيرة أسمع من هنا وهناك بعض التصريحات ويعتقد كل من يطلقها أنه عُين لحل الأزمة الإيفوارية.
    la crise ivoirienne est complexe et il importe de reconnaître que certains, accusés aujourd'hui de retarder le processus, ont peut-être fait des concessions et facilité les progrès à d'autres stades. UN إن الأزمة الإيفوارية أزمة معقدة، ومن المهم الإقرار بأن بعض من قد يتهمون بتعطيل المسيرة الآن، قد يكونون قدموا تنازلات ويسروا تحقيق تقدم كبير في مراحل أخرى.
    Son pays exprime sa profonde gratitude à l'Organisation pour son aide dans la résolution de la crise ivoirienne. UN وأضاف أن بلده ممتن امتنانا عميقا للمنظمة لمساعدتها في تسوية الأزمة في كوت ديفوار.
    Toutefois cette mesure judiciaire est révélatrice de la complexité de l'enjeu judiciaire pour les victimes de la crise ivoirienne. UN بيد أن هذا التدبير القضائي يُظهر التعقيد الذي يتسم به الرهان القضائي بالنسبة إلى ضحايا الأزمة الإفوارية.
    la crise ivoirienne a été pour nous une grande préoccupation. UN وبالنسبة لنا، كانت أزمة كوت ديفوار مبعثا لقلق خطير.
    Bien que le rapport demandé ait été remis, le projet reste toujours d'actualité puisque l'impact de la crise ivoirienne sur la sous-région continue de s'étendre. UN بيد أن هذا مشروع مستمر، إذ أن الآثار الإقليمية للأزمة الإيفوارية لا تزال تتعاظم.
    Pour le Burkina Faso, qui compte 11,5 millions d'habitants et environ 3 millions de ses ressortissants en Côte d'Ivoire, la crise ivoirienne a pris des proportions énormes. UN وكان للأزمة في كوت ديفوار آثار مدمرة على بوركينا فاسو التي يبلغ تعداد سكانها 11.5 مليون نسمة ونحو 3 ملايين مواطن في كوت ديفوار.
    Les progrès accomplis dans l'identification de la population, qui est au cœur de la crise ivoirienne, sont très encourageants. UN ومن الأمور المشجعة للغاية التقدم المحرز في تحديد هوية السكان، الذي يشكل صميم الأزمة الإيفوارية.
    Je remercie celui qui nous a approchés le premier pour discuter de la crise ivoirienne : notre voisin, notre ami John Kufuor, qui est aujourd'hui Président en exercice de la CEDEAO. UN وأشكر أول من اتصل بنا لمناقشة الأزمة الإيفوارية: جارنا وصديقنا جون كوفيور الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية.
    - L'importance qu'ils accordent à la résolution de la crise ivoirienne dans l'intérêt du peuple ivoirien, de la sous-région Ouest africaine et de l'Afrique dans son ensemble. UN وأعاد الاجتماع تأكيد تقديره لأهمية حل الأزمة الإيفوارية لما فيه مصلحة الشعب الإيفواري ومنطقة غرب أفريقيا وأفريقيا ككل.
    Le Conseil rappelle que seules des discussions franches entre toutes les parties prenantes à la crise ivoirienne peuvent créer les conditions propices à la reprise du fonctionnement effectif du Gouvernement et à la relance du processus de paix; UN ويعيد المجلس تأكيد أن المناقشات الصريحة فيما بين جميع أطراف الأزمة الإيفوارية هي وحدها التي يمكن أن تهيئ الظروف المواتية لاستئناف سير أعمال الحكومة سيرا فعالا ولإعادة الشروع في عملية السلام؛
    Le Gouvernement malien a chiffré à 15 millions de dollars par mois le montant des pertes du Mali imputables à la crise ivoirienne. UN وقد قدرت حكومة مالي خسائرها بسبب الأزمة الإيفوارية بنحو 15 مليون دولار شهريا.
    Les dirigeants ont appelé l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies à s'engager plus activement, de façon à aider la CEDEAO à régler la crise ivoirienne. UN وناشد القادة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تكثيف مشاركتهما في مساعدة الجماعة على حل الأزمة الإيفوارية.
    Le rapport qui stigmatise le rôle du commerce de diamants et de celui des armes est une clef pour comprendre la crise ivoirienne. UN فالتقرير الذي يفضح دور تجارة الماس والأسلحة هو مفتاح لفهم الأزمة الإيفوارية.
    Or, à un moment donné, l'on a voulu montrer du doigt, en Europe notamment, des faits d'insécurité comme étant la manifestation de la crise ivoirienne. UN لقد أرادوا أن يشيروا بالأصابع، خاصة في أوروبا، إلى وقائع لانعدام الأمن على أنها من مظاهر الأزمة الإيفوارية.
    Publication d'études sur les victimes de la crise ivoirienne; UN - نشر دراسات عن ضحايا الأزمة في كوت ديفوار
    Il s'agit d'un ensemble de textes dont les enjeux couvrent toutes les questions ouvertes par la crise ivoirienne : UN والأمر يتعلق في مجمله بنصوص تتعلق بالمسائل التي ما زالت معلقة بسبب الأزمة في كوت ديفوار:
    La conférence sur la situation des victimes de la crise ivoirienne répond en conséquence à de nombreuses recommandations formulées antérieurement par les Commissions internationales d'enquête de 2004 et de 2011, et par l'Expert indépendant. UN وبذلك فإن المؤتمر بشأن حالة ضحايا الأزمة الإفوارية يستجيب للعديد من التوصيات التي أصدرتها في وقت سابق لجان التحقيق الدولية في عام 2004 وعام 2011، وتلك الصادرة عن الخبير المستقل.
    Cet accompagnement peut prendre la forme d'expertise technique spécialisée et de contribution à un fonds unique de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne. UN ويمكن أن تتخذ هذه المواكبة شكل تقديم خبرة تقنية متخصصة والمساهمة في صندوق موحد لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية.
    L'Union européenne se félicite de l'accord politique conclu par les protagonistes de la crise ivoirienne le 30 juillet 2004 à Accra. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق السياسي الذي توصل إليه أطراف النزاع في أزمة كوت ديفوار في أكرا في 30 تموز/يوليه 2004.
    Bien que l'achèvement du cycle électoral constitue une étape critique dans le processus de paix et permettra un retrait de l'ONUCI, les élections ne suffiront pas à résoudre la crise ivoirienne. UN وعلى الرغم من أن نجاح اختتام الدورة الانتخابية يشكل خطوة حاسمة في عملية السلام، وسوف يتيح أساسا لخفض قوام عملية الأمم المتحدة في البلد، فإن الانتخابات وحدها لن تقدم حلا للأزمة الإيفوارية.
    4. De l’avis du Groupe, l’insécurité croissante dans un certain nombre d’États voisins vient mettre en évidence la dimension régionale de la crise ivoirienne. UN 4 - ويرى الفريق أن تطور الوضع الأمني المتقلِّب في عدد من الدول المجاورة يعزز الأبعاد الإقليمية للأزمة في كوت ديفوار.
    Le règlement de la crise ivoirienne a constitué un excellent exemple de règlement des différends. UN ومضى قائلا أن تسوية الأزمة الأيفورية كانت مثالا نموذجيا لتسوية النـزاعات.
    C'est toute cette souffrance infligée à notre peuple et à notre pays qui s'appelle la crise ivoirienne. UN وكل هذه المعاناة التي ابتُلي بها شعبنا وبلدنا هي ما يُسمى بالأزمة الإيفوارية.
    Il appelle la communauté internationale à fournir une aide humanitaire d'urgence aux populations qui en ont besoin dans tous les pays de la sous-région touchés par la crise ivoirienne. UN ويدعو المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة الإنسانية العاجلة للمحتاجين في كل هذه المنطقة الفرعية المتضررة بالأزمة في كوت ديفوار.
    Mais la crise ivoirienne a eu des conséquences désastreuses sur l'exploitation de la ligne, qui a dû être fermée à diverses reprises, et le trafic de marchandises a chuté de 80 % entre 2002 et 2003. UN على أن اندلاع الاضطرابات المدنية في كوت ديفوار ألقى بآثار وخيمة على تشغيل هذا الخط. فقد استلزم الأمر غلق الخط مراراً؛ وتراجعت حركة نقل البضائع بنسبة 80 في المائة بين عامي 2002 و2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus