"la crise qui a suivi" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة التي أعقبت
        
    • الأزمة التي تلت
        
    • أزمة ما بعد
        
    • الأزمة اللاحقة
        
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Il ressort globalement que, bien qu'elle reste fragile, la Côte d'Ivoire est dans une phase de consolidation depuis la fin de la crise qui a suivi les élections en 2011. UN واعتُبِر أن كوت ديفوار قد دخلت عموما في مرحلة التوطيد منذ نهاية الأزمة التي أعقبت انتخابات عام 2011، رغم استمرار ما يعتور البلد من هشاشة.
    Lorsque la crise qui a suivi le conflit a commencé à s'affaiblir, la MINUBH a porté son attention sur les questions plus vastes de son mandat. UN 8 - وعندما بدأت الأزمة التي أعقبت الصراع في الخمود، شرعت البعثة في الاهتمام بالمسائل الأوسع نطاقا التي تشملها ولايتها.
    Durant la crise qui a suivi les élections, l'Administration de l'ancien Président Gbagbo, qui contrôle la Radio télévision ivoirienne, une chaîne de télévision publique, a de nouveau lancé une campagne de propagande xénophobe, encourageant l'ostracisme en fonction de la nationalité et incitant à la division et à la haine selon l'ethnie. UN وفي أعقاب الأزمة التي تلت الانتخابات، قامت إدارة الرئيس السابق لوران غباغبو، التي تسيطر على الإذاعة والتلفزيون الإيفواريين، وهي شبكة تلفزيونية تملكها الدولة، بإطلاق حملة أخرى تنطوي على دعاية معادية للأجانب والاستبعاد الاجتماعي بناء على الجنسية ودعوات إلى التقسيم والكراهية العرقيين.
    Le Conseil a continué d'examiner la situation en Côte d'Ivoire, dans l'optique des efforts de consolidation de la paix et de réconciliation déployés par le pays pour sortir de la crise qui a suivi les élections, et compte tenu de la précarité des conditions de sécurité, en particulier dans l'ouest du pays, et des élections législatives imminentes. UN واصل المجلس النظر في الحالة في كوت ديفوار في ضوء الجهود الوطنية الجارية لبناء السلام والمصالحة في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات، والتهديدات الأمنية المستمرة، لا سيما في غرب البلاد، والانتخابات التشريعية المقبلة.
    La sécurité du personnel des Nations Unies s'est améliorée depuis la fin de la crise qui a suivi les élections. UN 34 - تحسنت سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    la crise qui a suivi les élections a gravement altéré les relations du Groupe avec les parties ivoiriennes. UN 16 - لقد غيرت الأزمة التي أعقبت الانتخابات علاقات الفريق مع الأطراف الإيفواريين تغييرا كبيرا.
    Comme vous le savez, les élections législatives n'ont pu être tenues comme prévu au début de 2011 à cause de la crise qui a suivi le second tour de l'élection présidentielle. UN وكما تعلمون، فقد تعذر إجراء الانتخابات التشريعية حسبما كان متوقعا في مطلع عام 2011 بسبب الأزمة التي أعقبت الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية.
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Félicitant l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) des mesures qu'elles ont prises pendant la crise qui a suivi les élections, et les engageant à continuer de contribuer à stabiliser la situation en Côte d'Ivoire et à mener à bien les dernières étapes du processus de paix, UN وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على ما بذلاه من جهود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يشجعهما على أن يظلا ملتزمين بدعم عملية تحقيق استقرار الحالة في كوت ديفوار وتنفيذ المهام المتبقية في عملية السلام،
    Dernièrement, lors de la crise qui a suivi les élections en Côte d'Ivoire, l'Union africaine a pris les choses en main pour en venir à bout pacifiquement, en collaboration avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN 9 - وطوال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في الآونة الأخيرة بكوت ديفوار، اضطلع الاتحاد الأفريقي، إلى جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدور قيادي في حل الأزمة سلميا.
    Depuis la crise qui a suivi les élections, plus de 160 000 réfugiés ivoiriens se trouvent dans les pays limitrophes, essentiellement au Libéria et au Ghana. UN 53 - خلال الفترة المنقضية منذ حدوث الأزمة التي أعقبت الانتخابات، لا يزال أكثر من 000 160 لاجئ إيفواري موجودين في البلدان المجاورة، وبشكل رئيسي في ليبريا وغانا.
    Félicitant l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) des mesures qu'elles ont prises pendant la crise qui a suivi les élections, et les engageant à continuer de contribuer à stabiliser la situation en Côte d'Ivoire et à mener à bien les dernières étapes du processus de paix, UN وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على ما بذلاه من جهود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يشجعهما على أن يظلا ملتزمين بدعم عملية تحقيق استقرار الحالة في كوت ديفوار وتنفيذ المهام المتبقية في عملية السلام،
    Leurs échanges ont porté en particulier sur les violations de l'embargo sur les armes commises par des mercenaires libériens et des milices ivoiriennes dans le contexte de la crise qui a suivi les élections de 2010 en Côte d'Ivoire, ainsi que sur les raisons pour lesquelles le Gouvernement libérien n'a pas mis en œuvre le gel d'avoirs. UN وناقش على وجه الخصوص انتهاكات حظر توريد الأسلحة من جانب مرتزقة ليبريين وميليشيات إيفوارية بعد الأزمة التي أعقبت انتخابات عام 2010 في كوت ديفوار، فضلا عن أسباب عدم تنفيذ قرار تجميد الأصول من جانب حكومة ليبريا
    :: Mise en œuvre de 15 activités de vérification auprès d'enfants ayant été associés à des groupes armés et à des milices au cours de la crise qui a suivi les élections, en collaboration avec les partenaires concernés notamment dans les camps militaires des Forces républicaines de Côte d'Ivoire, dans les centres de profilage pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, et dans les régions frontalières UN :: إجراء 15 نشاطا من أنشطة التحقق بشأن الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة والميليشيات خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة، في أماكن منها معسكرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار ومراكز نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي المناطق الحدودية
    À ce jour, les 148 personnes accusées par les procureurs nationaux de crimes commis durant la crise qui a suivi les élections appartiennent ou sont affiliées au régime de l'ancien Président Gbagbo. UN 44 - وحتى هذا التاريخ، فإن جميع الأشخاص الـ 148 الذين وجه لهم المدعون العامون الوطنيون اتهامات بارتكاب جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات ينتمون إلى نظام الرئيس السابق غباغبو أو مرتبطون به.
    Les défis à relever pour instaurer de nouveau une paix et une stabilité durables sont impressionnants car la crise qui a suivi les élections a exacerbé et multiplié les problèmes existants, réduit à néant les progrès faits précédemment en ce qui concerne le processus de paix et créé d'autres problèmes. UN والتحديات المتعلقة بإعادة ترسيخ سلام واستقرار دائمين تحديات هائلة، حيث أن الأزمة التي تلت الانتخابات أدت إلى تفاقم المشاكل القديمة ومضاعفتها وتراجع التقدم الذي سبق إحرازه في عملية السلام، وأثارت أيضا مشاكل جديدة.
    Après la crise qui a suivi les élections en Côte d'Ivoire en avril-mai 2011, l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire a contribué à la réouverture de 37 tribunaux et à la remise en état de 22 prisons. UN وفي أعقاب الأزمة التي تلت انتخابات نيسان/أبريل - أيار/مايو التي جرت في كوت ديفوار، ساعدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على إعادة افتتاح 37 محكمة وترميم 22 سجناً.
    En décembre 2011, après une décennie sans élections législatives, la Côte d'Ivoire a commencé à procéder à des élections devant aboutir à la constitution d'une Assemblée nationale, qui est la dernière étape d'un processus au cours duquel un pouvoir exécutif et des autorités judicaires ont été mis en place après la sortie du pays de la crise qui a suivi les élections présidentielles. UN 13 - وتابع قائلا إن كوت ديفوار بدأت، في كانون الأول/ديسمبر 2011، أي بعد مرور عقد من الزمن بدون انتخابات تشريعية، في تنظيم انتخابات ستسفر عن تأسيس جمعية وطنية، وهي المرحلة الأخيرة في عملية شهدت تنصيب السلطات التنفيذية والقضائية بعد أن خرجت البلاد من الأزمة التي تلت الانتخابات الرئاسية.
    Cet appui technique apporté à la Commission nationale ivoirienne, en complément des efforts déployés par l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), a contribué à améliorer les conditions de sécurité dans le pays, compte tenu en particulier de la quantité d'armes illégales qui ont circulé lors de la crise qui a suivi les élections en novembre 2010. UN وأسهم هذا الدعم الفني المقدم للجنة الوطنية لكوت ديفوار في تحسين البيئة الأمنية في البلد دعماً للجهود التي تبذلها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لا سيما بالنظر إلى تداول الأسلحة بصورة غير مشروعة في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي نشأت بعد تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Une des activités envisagées dans ce dernier domaine est la création d'un observatoire national des droits de l'homme, dont un bureau local doit être ouvert le plus rapidement possible dans la ville de Duékoué, qui a été le théâtre de violations des droits de l'homme et d'atrocités massives durant la crise qui a suivi les élections. UN وأحد الأنشطة المرتقبة في المجال الرابع هو إنشاء مرصد وطني لحقوق الإنسان، مع انتواء افتتاح مكتب محلي في أقرب وقت ممكن في بلدة دويكويه، التي شهدت على نطاق واسع انتهاكات لحقوق الإنسان وفظائع أثناء الأزمة اللاحقة للانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus