"la crise récente" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة الأخيرة
        
    • والأزمة الأخيرة
        
    • الأزمة التي وقعت مؤخرا
        
    • للأزمة الأخيرة
        
    Si la rémunération des personnes qui conservent leur emploi demeure assez stable, le nombre de chômeurs a augmenté depuis la crise récente. UN فبينما غالباً ما تبقى أجور العاملين المستقرين في وظائفهم ثابتة نسبياً، تزايد عدد العاطلين منذ اندلاع الأزمة الأخيرة.
    la crise récente a mis en lumière la nécessité de promouvoir à la fois des politiques propices à l'élimination de la pauvreté et une gestion responsable des finances. UN لقد أبرزت الأزمة الأخيرة ضرورة تعزيز سياسات القضاء على الفقر والإدارة المسؤولة للأموال على السواء.
    S'agissant de la mobilisation des ressources intérieures, il a rappelé que plusieurs mythes largement répandus ces dernières années avaient été démentis par la crise récente. UN وقال مشيرا إلى حشد الموارد المحلية، إن خرافات كثيرة شائعة في السنوات القليلة الماضية قد تبددت بفعل الأزمة الأخيرة.
    Nous nous félicitons également de la formation d'un Gouvernement de réconciliation nationale à Madagascar et des efforts en cours pour réparer les dégâts que la crise récente a causé dans ce pays. UN ونرحب بتشكيل حكومة مصالحة وطنية في مدغشقر والجهود الجارية لإزالة الضرر الذي نتج عن الأزمة الأخيرة هناك.
    Dans son pays, le comportement des monopoles avait largement contribué à la crise récente. UN وأشار إلى بلده فلاحظ أن سلوك الاحتكارات قد أسهم إسهاماً كبيراً في الأزمة الأخيرة.
    Nous examinerons maintenant le rôle qu'a joué la coopération régionale tout au long de la croissance miraculeuse des pays estasiatiques et pendant la crise récente. UN ونتناول الآن الدور الذي أداه التعاون الإقليمي في هذه الاقتصادات طوال فترة نموها الإعجازي وخلال الأزمة الأخيرة.
    la crise récente n'a fait qu'aggraver la situation économique. UN وأدت الأزمة الأخيرة إلى زيادة استفحال الحالة الاقتصادية.
    En se rendant pour la première fois dans l'ouest du pays - la région la plus touchée par la crise récente et où les violences se poursuivent - le Président Ouattara a envoyé un message fort de paix et réconciliation. UN وكانت الزيارة الأولى التي قام بها الرئيس واتارا إلى الجزء الغربي من البلد، الذي كان أشد المناطق تضررا من الأزمة الأخيرة ولا يزال عرضة للعنف، بمثابة إشارة مهمة تدل على الجنوح للسلم والمصالحة.
    la crise récente a fini d'abattre un appareil de sécurité et de défense déjà faible. UN وأدت الأزمة الأخيرة إلى تفكيك هياكل الأمن والدفاع الوطني الضعيفة أصلا.
    M. Omer, dans sa déclaration liminaire, a indiqué que le Gouvernement aurait voulu recevoir le Conseil dans un environnement plus propice, soulignant la crise récente entre les deux parties à Abyei. UN وبدأ الاجتماع بالقول إن الحكومة كان بودها أن تستقبل وفد المجلس في بيئة أكثر ملاءمة، مشيراً إلى الأزمة الأخيرة التي اندلعت بين الطرفين في أبيي.
    Il ressort clairement des échanges de la Commission avec le Bureau qu'une priorité particulière sera accordée aux affaires liées à la crise récente. UN ويتضح للجنة حسبما يتبين من مناقشاتها مع المكتب أنه ستولى للقضايا الناشئة عن الأزمة الأخيرة أولوية خاصة.
    la crise récente souligne l'urgente nécessité de passer au stade de la concrétisation. UN وتبيِّن الأزمة الأخيرة الحاجة إلى المضي قدماً بالعملية نحو التنفيذ الملموس.
    la crise récente traversée par plusieurs pays d'Asie et d'autres régions a éveillé un intérêt mondial pour la réforme du système financier international. UN 25 - أثارت الأزمة الأخيرة في الكثير من البلدان الآسيوية وغيرها اهتماما عالميا بإصلاح النظام المالي الدولي.
    la crise récente avait également été préjudiciable aux efforts internationaux en faveur du développement économique palestinien. UN 4 - كما تضررت من جراء الأزمة الأخيرة الجهود الدولية المبذولة لصالح التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    Le secrétariat n'avait pas ménagé ses efforts, en coopération avec le CCI, pour répondre à certains besoins techniques urgents provoqués par la crise récente. UN وقد بذلت الأمانة جهوداً جادة، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، لتلبية بعض الحاجات التقنية الملحة الناشئة عن الأزمة الأخيرة.
    Malgré ces défis, la crise récente offre la possibilité de s'atteler aux causes profondes du conflit et de mettre un terme aux cycles de violence récurrents. UN 4 - ورغم هذه التحديات، أتاحت الأزمة الأخيرة فرصة سانحة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع، ووضع حد لدورات العنف المتواترة.
    Les politiques financières internationales ont conduit à l'ont instabilité macroéconomique dans les pays en développement et, comme l'a bien montré la crise récente, il faut renforcer le contrôle public exercé sur les puissantes organisations privées. UN وقد أدت السياسات المالية الدولية إلى عدم استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان النامية، وأوضحت الأزمة الأخيرة ضرورة ممارسة مزيد من الرقابة العامة على المنظمات الخاصة والقوية.
    Avant la crise récente, la République centrafricaine était classée 180e sur les 186 pays de l'indice de développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement. UN 35 - صُنفت جمهورية أفريقيا الوسطى قبل الأزمة الأخيرة في المرتبة 180 على مؤشر التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة من بين 186 بلدا.
    la crise récente, au Liban, a entraîné une dangereuse érosion de la crédibilité de l'Organisation. UN والأزمة الأخيرة في لبنان عرضت المنظمة لاضمحلال خطير في مصداقيتها.
    la crise récente en Géorgie a entraîné une augmentation des statistiques internationales sur le nombre de personnes déplacées dans leurs propres pays et de réfugiés. UN كما تزيد الأزمة التي وقعت مؤخرا في جورجيا من الإحصاءات الدولية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Actuellement, seuls les groupes aisés bénéficient de conseils subventionnés ; toutefois, les soins à apporter au secteur financier sont aussi importants que les soins médicaux, et la crise récente a au moins eu le mérite de le mettre en évidence. UN ولا تقدم حاليا أي مشورة من هذا القبيل إلا للفئات مرتفعة الدخل، بيد أن الرعاية المالية تتسم بذات الأهمية التي تتسم بها الرعاية الطبية، وقد كان للأزمة الأخيرة الفضل على الأقل في تسليط الضوء على هذه الحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus