"la crise sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة الاجتماعية
        
    • لﻷزمة الاجتماعية
        
    Des mesures sont prises chaque année dans le but de contribuer à gérer la crise sociale et la crise du logement qui menacent les communautés roms. UN ويصدر نداء للتدخل كل سنة بهدف تقديم دعم جزئي لإدارة الأزمة الاجتماعية والإسكانية التي تهدد المجتمعات المحلية للروما.
    Rapport du Secrétaire général sur la situation sociale dans le monde 2011 : la crise sociale mondiale UN تقرير الأمين العام عن الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2011: الأزمة الاجتماعية العالمية
    la crise sociale, économique et humanitaire s'aggravant, les activités visant à lutter contre la pauvreté ont pris une importance croissante. UN 21 - ومع ازدياد الأزمة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية عمقا، أضحى التخفيف من وطأة الفقر مجالا للتدخل يزداد أهمية.
    On a soulevé la question de l'esprit dans lequel devraient être conçues les nouvelles mesures visant à remédier à la crise sociale des années 90, et souligné que l'aggravation de la pauvreté, matérielle et spirituelle, nécessitait une action mondiale tenant également compte de l'indifférence et de la pauvreté des valeurs. UN أثيرت مسألة الفلسفة والنظرة التي يجب أن تقوم عليها النهج الجديدة في التصدي لﻷزمة الاجتماعية في التسعينات من هذا القرن. وتم التشديد على أن انتشار الفقر المادي والروحي، يتطلب استجابة عالمية.
    Les participants pourraient adopter une déclaration politique soulignant la gravité de la crise sociale et définissant une stratégie et un plan d'action mondiaux pour traduire les valeurs communes en programmes et engagements concrets. UN ويصح أن تعتمد القمة اعلانا سياسيا يحدد الطبيعة الحرجة لﻷزمة الاجتماعية مشفوعا باستراتيجية عالمية وخطة عمل لترجمة القيم المشتركة إلى برامج وتعهدات عملية وقابلة للتنفيذ.
    Il nous faudra sans doute près d'une décennie pour résorber la crise sociale. UN ويمكن أن يستغرق حل الأزمة الاجتماعية الجزء الأكبر من العقد.
    L'augmentation du nombre des enfants des rues, la toxicomanie et la prostitution parmi les élèves des écoles secondaires, ainsi que les taux de suicide traduisent manifestement la crise sociale que traverse la jeunesse iranienne. UN ولا شك أن زيادة عدد أطفال الشوارع والمدمنين على المخدرات وممارسي البغاء بين طلاب المدارس الثانوية، ومعدلات الانتحار هي تعبير عن الأزمة الاجتماعية التي يواجهها الشباب الإيراني.
    la crise sociale et politique dont émerge la Côte d'Ivoire a dégradé l'infrastructure sociale et économique de base, y compris dans les domaines de la santé et de l'éducation, et a aggravé la pauvreté. UN وقد أدت الأزمة الاجتماعية والسياسية التي خرجت منها كوت ديفوار إلى تدهور البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للبلاد، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم، كما أدت إلى تفاقم الفقر.
    Consciente également de la nécessité urgente d'appuyer et de renforcer les efforts nationaux et le soutien international en faveur de la lutte antimines afin de mettre le pays en mesure de faire face à la crise sociale, économique et humanitaire, UN وإذ تقر أيضا بالحاجة الماسة إلى توجيه وزيادة الجهود الوطنية والدعم الدولي في مجال الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام من أجل تمكين البلد من التصدي إلى الأزمة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية،
    40. Les mesures prises par le gouvernement n'ont pas empêché le déclenchement de la crise sociale qui a secoué le pays en février 2008. UN 40- ولم تَحُل التدابير التي اتخذتها الحكومة دون اندلاع الأزمة الاجتماعية التي زعزعت استقرار البلد في شباط/ فبراير 2008.
    Cela est particulièrement important compte tenu des effets pervers de la crise sociale actuelle, qui résulte de la crise économique et de ses répercussions pour les familles. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في ضوء الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاجتماعية القائمة حاليا والتي نتجت بالنسبة للأسَر عن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية.
    la crise sociale pèse lourdement sur les conditions de vie des populations et n'épargne pas non plus les fonctionnaires qui subissent un gel de la progression des salaires dès 1992. UN وألقت الأزمة الاجتماعية بثقلها على الظروف المعيشية للسكان ولم تستثن كذلك الموظفين الذين شهدوا تجميداً لزيادة مرتباتهم منذ عام 1992.
    Le Rapport sur la situation sociale dans le monde 2011 : la crise sociale mondiale passe en revue les conséquences adverses de la crise sur le plan social après en avoir examiné les causes et la propagation. UN ويُعنى تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2011: الأزمة الاجتماعية العالمية باستعراض الآثار الاجتماعية السلبية الجارية الناجمة عن هذه الأزمة بعد تقديم لمحة عامة عن أسبابها وانتقالها.
    D'après la FIDH/l'OCDH, face à ces revendications, le Gouvernement a nommé la Direction générale de la Police nationale comme interlocuteur, négociateur et finalement médiateur de la crise sociale entre les enseignants et le Gouvernement. UN وأفاد الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ومرصد الكونغو لحقوق الإنسان بأن الحكومة قامت، استجابةً لهذه المطالبات، بتكليف المديرية العامة للشرطة الوطنية بتأدية دور المخاطب والمتفاوض، وأخيراً، الوسيط في هذه الأزمة الاجتماعية بين المعلمين والحكومة.
    Situation sociale dans le monde 2011 : la crise sociale mondiale (A/66/226) UN الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2011: الأزمة الاجتماعية العالمية (A/66/226)
    Persistance de la crise sociale UN ثالثا - الأزمة الاجتماعية المستمرة
    i) Rapport du Secrétaire général intitulé < < Situation sociale dans le monde 2011 : la crise sociale mondiale > > (A/66/226). UN (ط) تقرير الأمين العام عن الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2011: الأزمة الاجتماعية العالمية (A/66/226).
    D'après le Rapport 2011 sur la situation sociale dans le monde : la crise sociale dans le monde, le ralentissement économique mondial a des répercussions sociales négatives de vaste portée sur les individus, les familles, les collectivités et les sociétés, notamment une multiplication des violences à caractère sexiste. UN يقول تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2011: الأزمة الاجتماعية العالمية إن للتراجع الاقتصادي العالمي نتائج اجتماعية سلبية واسعة النطاق بالنسبة للأفراد، والأسر، والجماعات المحلية، والمجتمعات، بما في ذلك زيادة في العنف الجنساني.
    Il reste que de telles mesures de protection sociale ne peuvent avoir qu'un effet marginal et temporaire; elles ne peuvent en aucune manière résoudre durablement la crise sociale. UN غير أن تدابير شبكات اﻷمان لا يمكن أن يكون لها سوى أثر هامشي ومؤقت في تخفيف الشدائد الاجتماعية. وهي ليست بأي شكل حلولاً طويلة اﻷجل لﻷزمة الاجتماعية.
    M. Danesh-Yazdi (République islamique d’Iran), après avoir souligné que la Troisième Commission devrait attacher davantage d’importance à la crise sociale provoquée par la détérioration de la situation économique de nombreux pays, fait remarquer que la famille est la cellule de base de la société et qu’elle doit en tant que telle bénéficier d’un soutien tant national qu’international. UN ٣٢ - السيد دانش يازدي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: بعد أن أكد ضرورة أن تولي اللجنة الثالثة مزيدا من الاهتمام لﻷزمة الاجتماعية الناجمة عن تدهور الحالة الاقتصادية في بلدان عديدة، أشار إلى أن اﻷسرة تمثل الخلية اﻷساسية للمجتمع، وبهذه الصفة ينبغي أن تحظى بدعم وطني ودولي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus