Il a par ailleurs souligné le rôle constructif joué par la Croatie dans les Balkans. | UN | وشدد كذلك على الدور البناء الذي تؤديه كرواتيا في منطقة البلقان. |
Compte tenu des progrès réalisés par la Croatie dans le domaine des droits de l’homme, la délégation croate se demande si la situation des droits de l’homme dans le pays doit continuer de faire l’objet de résolutions. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه نظرا للتقدم الذي أحرزته كرواتيا في مجال حقوق اﻹنسان، يتساءل وفد كرواتيا عما إذا كان ينبغي الاستمرار في إعداد تقارير بشأن حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
Le Bureau du Procureur continuera de compter sur la coopération de la Croatie dans le cadre des procès en première instance et en appel. | UN | وسيواصل المكتب اعتماده على تعاون كرواتيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف القادمة. |
Au total, 41,5 millions de kuna ont été alloués au fonctionnement du bureau du Gouvernement pour l'Administration transitoire en vue du rétablissement de l'autorité de la Croatie dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental et pour les besoins de l'ATNUSO. | UN | وأنفق ما مجموعه ٠٠٠ ٥٠٠ ٤١ كونا لتشغيل المكتب اﻹداري الحكومي المؤقت ﻹقرار السلطة الكرواتية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية ولتلبية احتياجات اﻹدارة الانتقالية. |
Étant donné que, historiquement, la Croatie a connu diverses formes d'organisation étatique, la République fédérative de Yougoslavie constate la continuité de la Croatie dans son statut d'État. | UN | وانطلاقا من الحقيقة التاريخية لوجود مختلف أشكال التنظيمات المتعلقة بالدولة لكرواتيا في الماضي، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحيط علما بوجود استمرارية الدولة الكرواتية. |
Des villages et des bourgs, partout en Croatie, ont été ratissés par des agents immobiliers avides, qui ont dressé des listes de maisons et d'établissements commerciaux serbes, déclenchant un harcèlement de leur propriétaire, souvent suivi par l'ordre donné oralement par des personnes portant un uniforme de quitter la Croatie dans les heures suivantes. | UN | وسرعان ما انطلق الى القرى والمدن في كرواتيا من أقصاها الى أقصاها المتحفزون والمتحمسون لحصر الممتلكات بغية وضع قوائم بالمنازل والمنشآت التجارية الصربية، وتلا ذلك مضايقة أصحابها، اﻷمر الذي تبعه غالبا صدور أوامر شفوية الى هؤلاء اﻷشخاص من أفراد يرتدون الزي الرسمي بمغادرة كرواتيا خلال ساعات. |
Le Bureau du Procureur continuera de compter sur la coopération de la Croatie dans le cadre des procès en première instance et en appel. | UN | وسيواصل المكتب الاعتماد على تعاون كرواتيا في الدعاوى الابتدائية ودعاوى الاستئناف المقبلة. |
Cette mise en conformité est une condition préalable à l'entrée de la Croatie dans l'Union européenne. | UN | ويعتبر تحقيق هذا التوافق من الشروط المسبقة لدخول كرواتيا في الاتحاد الأوروبي. |
Il est important de noter que les progrès accomplis par la Croatie dans le respect des valeurs fondamentales de la démocratie, des droits de l'homme et de la primauté du droit ont été reconnus par le Conseil de l'Europe. | UN | وقد صدر مؤخرا عن مجلس أوروبا اعتراف هام بالتقدم الذي أحرزته كرواتيا في مجال احترام القيم الأساسية للديمقراطية، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون. |
Dans la déclaration que nous avons faite dans cette même salle l'année dernière, nous avons fourni à l'Assemblée générale quelques informations générales sur les activités menées par la Croatie dans le cadre de la mise en oeuvre du régime océanique établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | في البيان الذي أدلينا به في هذه القاعة بعينها في العام الماضي، زودنا الجمعية العامة بمعلومات أساسية عن أنشطة كرواتيا في مجال تنفيذ نظام المحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
L'expérience acquise par la Croatie dans la gestion de l'aide de la communauté internationale et des donateurs confirme la nécessité de prêter une grande attention à la coopération et à la coordination. | UN | وأشارت إلى أن تجربة كرواتيا في التعامل مع الدعم القادم من المجتمع الدولي ومجتمع المانحين، تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام جاد للتعاون والتنسيق. |
L'expérience acquise par la Croatie dans la gestion de l'aide de la communauté internationale et des donateurs confirme la nécessité de prêter une grande attention à la coopération et à la coordination. | UN | وأشارت إلى أن تجربة كرواتيا في التعامل مع الدعم القادم من المجتمع الدولي ومجتمع المانحين، تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام جاد للتعاون والتنسيق. |
Les activités menées aux échelons national et international en matière de normalisation des noms géographiques constituent le fondement de toute nouvelle initiative dans ce secteur et de l'intégration de la Croatie dans les systèmes internationaux de normalisation des noms géographiques et de données géospatiales. | UN | وتشكل الأنشطة المضطلع بها على الصعيدين الدولي والوطني في ميدان توحيد الأسماء الجغرافية منصة هامة لمزيد من التطورات في هذا المجال في كرواتيا وأساسا لإدماج كرواتيا في النظم الدولية لتوحيد الأسماء الجغرافية والهياكل الأساسية للبيانات المكانية. |
La Cour suprême a déclaré que l'acceptation de ces faits par le tribunal pourrait être " lourde de conséquences pour la Croatie " , probablement parce qu'elle incriminait la Croatie dans le conflit ayant eu lieu chez son voisin. | UN | وذكرت المحكمة العليا أن قبول المحكمة لهذه الحقائق يمكن أن يكون له " عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لكرواتيا " ، ﻷن ذلك يورط على ما يبدو كرواتيا في الحرب مع جيرانها. |
On se rappellera que 200 000 Serbes de Croatie s'étaient réfugiés en République fédérative de Yougoslavie et en Bosnie—Herzégovine à la suite des interventions militaires de la Croatie dans les anciens Secteurs Ouest, Nord et Sud en 1995. | UN | ومما يذكر أن عدداً كبيراً يبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ صربي كرواتي كانوا قد فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإلى البوسنة والهرسك بعد اﻷعمال العسكرية التي قامت بها كرواتيا في القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية السابقة في عام ١٩٩٥. |
2. Étant donné que, historiquement, la Croatie a connu diverses formes d'organisation étatique, la République fédérative de Yougoslavie constate la continuité de la Croatie dans son statut d'État. | UN | ٢ - وانطلاقا من الحقيقة التاريخية بوجود أشكال مختلفة من تنظيم دولة كرواتيا في الماضي، تلاحظ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجود استمرارية الدولة الكرواتية. |
Nous admettons maintenant le fait qu'en raison des contraintes du processus multilatéral de gestion de crise dans la région, les normes fixées pour la Croatie dans nombre de domaines du développement démocratique sont naturellement bien plus élevées que pour d'autres pays en transition. | UN | ونظــرا لاحتياجات العملية المتعددة اﻷطراف لمعالجة اﻷزمات في المنطقة، قبلنا حتى اﻵن بحقيقة أن المعايير المطبقة على كرواتيا في العديد من ميادين التنمية الديمقراطية أعلى بكثير من المعايير المطبقة على بلــدان أخــرى تـمر بمرحلة انتقالية. |
Néanmoins, pendant cette période, le Bureau du Procureur a encore eu des difficultés à obtenir la coopération de la Croatie dans l'affaire Gotovina et consorts. | UN | 65 - إلا أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل مكتب المدعي العام يواجه صعوبات في الحصول على تعاون كرواتيا في قضية غوتوفينا وآخرين. |
La fermeture des bureaux de l'ATNUSO marque une étape importante dans la réintégration pacifique de la région danubienne de la Croatie dans le cadre constitutionnel et juridique de la République de Croatie. | UN | ويشكل إغلاق مكاتب اﻹدارة الانتقالية خطوة هامة صوب إعادة اﻹدماج السلمية لمنطقة الدانوب الكرواتية في النظام الدستوري والقانوني لجمهورية كرواتيا. عدد الموظفين |
Par conséquent, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager de donner à la FORPRONU, pour l'élément police civile, un mandat uniforme pour l'ensemble de la zone de la Mission, analogue à celui qui lui a déjà été donné pour la Croatie dans la résolution 743 (1992) du 21 février 1992. | UN | وعليه فقد يود مجلس اﻷمن أن ينظر في تفويض القوة ولاية موحدة للشرطة المدنية بالنسبة لمنطقة البعثة بكاملها، على غرار الولاية المخولة بالفعل بالنسبة لكرواتيا في القرار ٧٤٣ )١٩٩٢( المؤرخ ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٢. |