Il y a également eu des affrontements entre les forces de police de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine dans le secteur de Martin Brod. | UN | ووقعت أيضا مواجهات بين أفراد الشرطة من كرواتيا والبوسنة والهرسك في منطقة مارتن برود. |
Elles portent notamment sur les questions d'accession à l'Union européenne de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن بين هذه القرارات مسألة انضمام كرواتيا والبوسنة والهرسك إلى الاتحاد الأوروبي. |
Si les Gouvernements de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine s'acquittaient de leurs obligations à l'égard de la communauté internationale, cela aurait un effet bénéfique sur le budget de notre organisation. | UN | ومن شأن امتثال حكومتي كرواتيا والبوسنة والهرسك لالتزاماتهما تجاه المجتمع الدولي أن يكون له أثر حميد في ميزانية المنظمة. |
Ces actes d'agression sont commis en violation non seulement des frontières internationales de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine, mais aussi du statut de zone de sécurité conféré à Bihać par les Nations Unies. | UN | وهذه اﻷعمال العدوانية لا تنتهك الحدود الدولية لكرواتيا والبوسنة والهرسك فحسب، بل تنتهك أيضا مركز بيهاتش باعتبارها منطقة آمنة من المناطق اﻵمنة التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
Le Président de l'Ukraine, Leonid Kuchma, a envoyé des lettres contenant des propositions appropriées aux dirigeants de la Serbie, de la Croatie, et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد بعث رئيس أوكرانيا، ليونيد كوشما، رسائل تتضمن مقترحات مناسبة إلى قادة صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك. |
4. La mission a bénéficié du concours des autorités de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٤- أما السلطات في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك فقد عرضت تعاونها أثناء البعثة. |
Le Conseil a entendu les déclarations des représentants de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | واستمع المجلس إلى بيان من ممثلي كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Un tel contrôle est important non seulement pour empêcher la circulation des armes, des munitions et des soldats en provenance de la Serbie et à destination des parties occupées de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, mais aussi pour renforcer l'intégrité territoriale de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهي هامة لا بصفتها تدبيرا يحول دون تدفق اﻷسلحة والذخائر والجنود من صربيا إلى اﻷجزاء المحتلة من البوسنة والهرسك وكرواتيا فحسب، بل بصفتها خطوة في مجال تعزيز سلامة وحرمة أراضي كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Le bureau de Zagreb, dont le personnel se compose actuellement de cinq administrateurs et d'un secrétaire-traducteur, s'occupe de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويقوم مكتب زغرب، المزود في الوقت الراهن بخمسة موظفين فنيين وسكرتير/مترجم واحد، بتناول أمور كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
:: Les membres du Congrès mondial croate ont assuré des services consultatifs aux Gouvernements de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine sur des questions touchant les droits de l'homme dans le cadre d'efforts visant à résoudre les conflits multiethniques en ex-Yougoslavie. | UN | :: قدم المؤتمر خدمات خبراء استشاريين إلى حكومتي كرواتيا والبوسنة والهرسك في مسائل تتصل بحقوق الإنسان في مسعى لتسوية الصراعات المتعددة الأعراق في يوغوسلافيا السابقة. |
29. Se félicite des efforts faits par les Gouvernements de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine pour défendre les droits de l'homme sur leur territoire et leur demande instamment de respecter les engagements qu'ils ont pris à cet égard; | UN | " ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في إقليميهما وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛ |
29. Se félicite des efforts faits par les Gouvernements de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine pour défendre les droits de l'homme sur leur territoire et leur demande instamment de respecter les engagements qu'ils ont pris à cet égard; | UN | ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في إقليميهما وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛ |
29. Se félicite des efforts faits par les Gouvernements de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine pour défendre les droits de l'homme sur leur territoire et leur demande instamment de respecter les engagements qu'ils ont pris à cet égard; | UN | ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في إقليميهما وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛ |
C'est là un obstacle majeur à la paix et à la stabilité de la région tout entière; nous demandons en conséquence au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour empêcher ce comportement agressif qui menace l'intégrité territoriale de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويشكل هذا عقبة رئيسية في طريق السلم والاستقرار في المنطقة برمتها؛ ولذلك، فنحن ندعو مجلس اﻷمن إلى أن يتخذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون هذا السلوك العدواني الذي يهدد بالخطر سلامة أراضي كرواتيا والبوسنة والهرسك وحرمتها. |
Appel lancé à Zagreb, le 9 juin 1994, par les évêques catholiques de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine, à l'issue d'une réunion tenue les 7 et 8 juin 1994 | UN | نداء صادر في زغرب في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موجه من اﻷساقفة الكاثوليك في كرواتيا والبوسنة والهرسك إثر اجتماع مشترك عقد يومي ٧ و ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ |
29. Se félicite des efforts faits par les Gouvernements de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine pour défendre les droits de l'homme sur leur territoire et leur demande instamment de respecter les engagements qu'ils ont pris à cet égard; | UN | ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في أراضيهما، وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛ |
Les événements se sont accélérés après le 22 juillet, date à laquelle les Présidents de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine ont signé la Déclaration de Split, aux termes de laquelle le Gouvernement croate s'engageait à prêter une assistance militaire aux forces bosniaques dans la poche de Bihac. | UN | وأخذت خطى اﻷحداث في التسارع بعد ٢٢ تموز/يوليه، عندما وقع رئيسا كرواتيا والبوسنة والهرسك إعلان سبليت الذي يلزم الحكومة الكرواتية بمساعدة القوات البوسنية عسكريا في جيب بيهاتش. |
Compte tenu de l'importance du matériel déployé, du nombre de soldats participant à l'offensive et de la vigueur de l'attaque, on peut estimer que les unités du Ve corps pourraient être obligées, d'ici 36 à 48 heures, de se retirer à 10-15 kilomètres des frontières internationales de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلى أساس حجم المعدات التي تم وزعها وعدد القوات المستخدمة في هذا الهجوم، ومع أخذ قوة الهجوم في الاعتبار، يقدر أنه يمكن إعادة وحدات الفيلق الخامس إلى مسافة تتراوح بين ٠١ و ٥١ كيلومترا من الحدود الدولية لكرواتيا والبوسنة والهرسك في غضون اﻟ ٦٣ إلى اﻟ ٨٤ ساعة المقبلة. |
Le fait que l'armée de Yougoslavie masse de façon menaçante des troupes et des blindés lourds en Slavonie orientale, au vu et au su des forces des Nations Unies, montre encore plus clairement quels sont les objectifs véritables du régime de Milošević : l'expansion territoriale et l'annexion de parties des territoires souverains de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن الحشد الخطير لقوات الجيش اليوغوسلافي ومدرعاته الثقيلة على نطاق واسع في شرقي سلافونيا، تحت بصر قوات اﻷمم المتحدة، إنما يبين بصورة أكثر وضوحا اﻷغراض واﻷهداف الحقيقية لنظام ميلوسيفيتش: التوسع اﻹقليمي وضم أجزاء من اﻷراضي ذات السيادة لكرواتيا والبوسنة والهرسك. |
La présentation des moyens à décharge dans les affaires Mladić et Hadžić devant commencer le 19 mai et le 24 juin respectivement, le Bureau du Procureur prévoit de continuer à compter sur la coopération de la Serbie, de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine dans les prochains mois. | UN | وبالنظر إلى أنه من المقرر أن يبدأ الدفاع عن ملاديتش بتقديم الأدلة في 19 أيار/مايو، والدفاع عن هاجيتش في 24 حزيران/يونيه، من المتوقع أن يواصل مكتب المدعي العام الاعتماد على التعاون مع صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك في المستقبل. |
4. La mission a bénéficié du concours des autorités de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٤- أما السلطات في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك فقد عرضت تعاونها أثناء البعثة. |