"la croisée des chemins" - Traduction Français en Arabe

    • مفترق طرق
        
    • مفترق الطرق
        
    • مفترق للطرق
        
    • بمفترق طرق
        
    • بمفترَق طرق
        
    • بمرحلة حرجة
        
    • تقاطع الطرق
        
    • منعطف حرج
        
    • منعطف دقيق
        
    • مفترَق طرق
        
    • مفترق الطريق
        
    Tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient comprendre que l'Organisation est vraiment à la croisée des chemins après ses 50 années d'histoire. UN ويجب أن ندرك جميعا كأعضاء في اﻷمم المتحدة أن المنظمة تقف حقا على مفترق طرق رئيسي في تاريخها الذي بلغ ٥٠ سنة الى اﻵن.
    À bien des égards, l'ONU se trouve à la croisée des chemins. UN إن اﻷمم المتحدة تجد نفسها بأشكال كثيرة تقف على مفترق طرق.
    Elle vient à un moment propice, lorsque le désarmement se trouve à la croisée des chemins. UN وقد أتت المبادرة في وقت مؤات، حينما وصل نزع السلاح إلى مفترق طرق.
    La République d'Haïti qui a connu, au cours de ces deux dernières années, une situation que le Conseil de sécurité a qualifié " d'unique et d'exceptionnelle " , se trouve à la croisée des chemins. UN إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق.
    Il reconnaît dans son introduction que la renaissance de l'ONU n'est pas assurée et que la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. UN وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق.
    L'Afrique du Sud est aujourd'hui à la croisée des chemins et une grande responsabilité repose sur ses chefs politiques. UN إن جنوب افريقيا تقف اليوم على مفترق طرق. وهنـاك مسؤوليـة كبــرى تقــع علـى عاتــق زعمائهــا السياسيين.
    La participation de l'ONU au maintien de la paix, dont on a tant parlé, est à la croisée des chemins. UN وإن مشاركة اﻷمم المتحدة في حفظ السلم، المعلن عنها كثيرا، لا تزال في مفترق طرق حاسم.
    Comme on peut le voir, nous sommes, dans notre lutte contre la discrimination raciale, à la croisée des chemins. UN ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري.
    Pour l'instant, le Département de l'information se trouve à la croisée des chemins. UN إن ادارة شؤون الاعلام تجد نفسها اليوم بالذات عند مفترق طرق.
    La communauté internationale se trouvera donc de nouveau à la croisée des chemins à Durban. UN وبالتالي ففي ديربان سيكون المجتمع الدولي، مرة أخرى، أمام مفترق طرق.
    Les recensements se trouvent à la croisée des chemins. UN علما بأن عملية التعداد تقف على مفترق طرق.
    De ce point de vue, Haïti est à la croisée des chemins : les financements qui ont été promis pour la reconstruction ont atteint des niveaux sans précédent à l'échelle haïtienne. UN ومن هذا المنطلق، فإن هايتي على مفترق طرق: فمستوى التمويل الذي تم التعهد به لإعادة الإعمار لم يسبق له مثيل لهذا البلد.
    La gestion communautaire des forêts est aujourd'hui à la croisée des chemins. UN تقف اليوم إدارة المجتمع المحلي للغابات في مفترق طرق.
    L'Assemblée générale est donc à la croisée des chemins. UN 10 - لذلك كانت الجمعية العامة عند مفترق طرق.
    Le système commercial international se trouve à la croisée des chemins. UN 20 - يقف النظام التجاري الدولي على مفترق طرق.
    Aujourd'hui, cette région vitale et importante se trouve à la croisée des chemins. UN واليوم، تقف هذه المنطقة الحيوية اﻷهمية على مفترق الطرق.
    Celle-ci se trouve actuellement à la croisée des chemins, et cela rend d'autant plus important le rôle de la Commission. UN إن المنظمة توجد حاليا في مفترق الطرق وهذا يزيد من أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة.
    La maîtrise des armes et le désarmement se trouvent aujourd'hui à la croisée des chemins. UN وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الدوليان في مفترق الطرق اﻵن.
    L'ONU se trouve donc à la croisée des chemins : bien que sa pertinence ne soit pas contestée, nous pouvons nous interroger sur son efficacité. UN وتجد الأمم المتحدة نفسها في مفترق الطرق: فبينما لا يـتـطرق شك إلى أهميتها، قد نتساءل عن فعاليتها.
    Les parties concernées sont donc à la croisée des chemins. UN إن الطرفين المعنيين وصلا إلى مفترق للطرق.
    La République d'Haïti est à la croisée des chemins. UN إن جمهورية هايتي تمر بمفترق طرق.
    Au cours des cinq années écoulées, des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne l'adoption de mesures visant à renforcer l'efficacité du système de garanties, mais ce système se trouvait à présent à la croisée des chemins. UN 88 - ومضى في حديثه قائلا إنه في السنوات الخمس الأخيرة تحقق تقدُّم ملحوظ في اعتماد تدابير لتعزيز كفاءة وفعالية نظام الضمانات، غير أن النظام يمرّ الآن بمفترَق طرق.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies se trouvent à la croisée des chemins. UN وتمر عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بمرحلة حرجة.
    Depuis toujours, l'Espagne et la Turquie se trouvent à la croisée des chemins entre l'Orient et l'Occident. UN لقد كانت إسبانيا وتركيا تقعان على مر التاريخ في تقاطع الطرق بين الشرق والغرب.
    Le monde se trouve à la croisée des chemins. Et nous sommes réunis ici en cette heure décisive. UN إن العالم يقف عند مفترق طرق، ونجتمع هنا عند منعطف حرج.
    3. La douzième session de la Conférence se tient à la croisée des chemins pour l'économie mondiale et le système multilatéral. UN 3- وتنعقد الدورة الثانية عشرة للأونكتاد في منعطف دقيق بالنسبة للاقتصاد العالمي وللنظام المتعدد الأطراف.
    Le processus international de maîtrise des armements et de désarmement se trouve à présent à la croisée des chemins, et les défauts et lacunes du régime international de non-prolifération sont de plus en plus patents; la survie du régime de non-prolifération commande que l'on inverse ces tendances défavorables, que l'on vienne à bout des problèmes et que l'on remette la non-prolifération sur les rails. UN وقال إن العملية الدولية لمراقبة الأسلحة ونزع السلاح وصلت الآن إلى مفترَق طرق وإن عيوب ونقائص النظام الدولي لعدم الانتشار أصبحت أكثر وضوحاً. وأشار إلى أن تصحيح هذه الاتجاهات غير المواتية وحلّ المشكلات وضمان سير عملية منع الانتشار في الاتجاه الصحيح ستكون عوامل رئيسية في تحديد قدرة نظام عدم الانتشار على البقاء.
    Le Gouvernement saoudien qui est le gardien des deux mosquées sacrées de Médine et de La Mecque, attache une importance toute particulière au processus de paix au Moyen-Orient, depuis son avènement à Madrid jusqu'à la croisée des chemins où il se trouve actuellement. UN لقد أولت حكومة خادم الحرمين الشريفين قضية عملية السلام في الشرق اﻷوسط اهتماما خاصا وبالغا منذ انطلاقتها التي بدأت في مدريد وبعد وصول عملية السلام الى مفترق الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus