"la croissance économique à long terme" - Traduction Français en Arabe

    • النمو الاقتصادي الطويل الأجل
        
    • النمو الاقتصادي في الأجل الطويل
        
    • النمو الاقتصادي على المدى الطويل
        
    • والنمو الاقتصادي الطويل الأجل
        
    • النمو الاقتصادي الطويل الأمد
        
    • والنمو الاقتصادي على المدى الطويل
        
    Il faut également que l'environnement de l'investissement s'améliore pour faciliter la poursuite des réformes structurelles et ainsi stimuler la croissance économique à long terme. UN ولابد من تحسين البيئة الخارجية بحيث يمكن السير قدماً بتنفيذ الإصلاحات الهيكلية، الأمر الذي سيعزز النمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    Ces activités auront pour but de consolider la croissance économique à long terme en créant un environnement propice à la stabilité, à des modes de répartition des revenus plus équitables et à l'élimination de la pauvreté. UN وسوف تستكمل تلك الجهود بغية التصدي لتحديات توطيد النمو الاقتصادي الطويل الأجل في بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار وإيجاد أنماط أكثر إنصافا لتوزيع الدخل والحد من الفقر.
    Ces activités auront pour but de consolider la croissance économique à long terme en créant un environnement propice à la stabilité, à des modes de répartition des revenus plus équitables et à l'élimination de la pauvreté. UN وسوف تستكمل تلك الجهود بغية التصدي لتحديات توطيد النمو الاقتصادي الطويل الأجل في بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار، وإيجاد أنماط أكثر إنصافا لتوزيع الدخل والحد من الفقر.
    Le développement du capital humain contribue à la réalisation des objectifs de l'élimination de la pauvreté et de la croissance économique à long terme grâce aux améliorations qu'il entraîne dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation de compétences. UN 27 - وتنمية رأس المال البشري تساهم في القضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي في الأجل الطويل من خلال تحسين الصحة والتعليم وتكوين المهارات.
    La mise en valeur des ressources humaines joue un rôle dans l'élimination de la pauvreté et la croissance économique à long terme et son importance a été soulignée dans toutes les grandes conférences et réunions au sommet de l'ONU. UN 34 - وأضافت أن لتعزيز الموارد البشرية دورا في القضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي في الأجل الطويل وأنه قد تم التشديد على أهمية هذا الدور في جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التابعة للأمم المتحدة.
    121. L'augmentation constante de la productivité du travail a été le principal moteur de la croissance économique à long terme. UN 121- وقد أسهم النمو الديناميكي في إنتاجية العمل في سلوفينيا إلى حد كبير في النمو الاقتصادي على المدى الطويل.
    Elles compromettent également la scolarisation et l'organisation des services de soins de santé et réduisent l'accumulation du capital humain et la croissance économique à long terme. UN كما تخلّف أزمات المديونية أثراً سلبياً على إمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية، بحيث تقلل تراكم رأس المال البشري والنمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    L'investissement public en faveur de l'infrastructure et du développement humain joue un rôle majeur dans la croissance économique à long terme. UN 33 - يؤدي الاستثمار العام في الهياكل الأساسية والتنمية البشرية دورا هاما في النمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    Il importe donc, en dépit de la situation financière dans laquelle se trouve la communauté internationale, que nous maintenions notre appui au Gouvernement et au peuple afghans dans le domaine de l'assistance financière directe, en vertu des engagements pris à la Conférence de Bonn, pour favoriser la croissance économique à long terme du pays. UN وبالتالي من المهم رغم الحالة المالية التي يعيشها المجتمع الدولي، أن نستمر في تقديم دعمنا لحكومة وشعب أفغانستان وفقا لالتزامات مؤتمر بون، في مجال الدعم المالي المباشر لتحقيق النمو الاقتصادي الطويل الأجل في أفغانستان.
    En bref, redéfinir les infrastructures comme une nouvelle classe d'actifs est une manière crédible non seulement d'attirer des fonds pour la construction d'infrastructures, mais encore de relancer la croissance économique à long terme et le taux d'emploi. News-Commentary باختصار، تشكل إعادة تعريف البنية الأساسية بوصفها فئة جديدة من الأصول السبيل الوحيد الجدير بالثقة لاجتذاب التمويل لمشاريع البنية الأساسية، وبالتالي تعزيز النمو الاقتصادي الطويل الأجل ومعدلات تشغيل العمالة. وقد حان الوقت لكي يضاعف زعماء آسيا جهودهم في هذا السياق.
    Conformément au cadre d'action de Belém, pour chaque année pour laquelle le niveau moyen de l'éducation des adultes augmente, il y a une augmentation correspondante de la croissance économique à long terme de 3,7 % et une augmentation de 6 % du revenu par habitant. UN ويشير إطار عمل بيليم (2009) إلى أن كل سنة يتم فيها رفع متوسط مستوى تعليم الكبار يقابلها زيادة بمعدل 3.7 في المائة في النمو الاقتصادي الطويل الأجل وزيادة بمعدل 6 في المائة في نصيب الفرد من الدخل.
    On s'accorde généralement à reconnaître que la croissance économique soutenue est avantageuse pour les pauvres, et qu'un environnement macroéconomique stable est propice à la croissance économique à long terme, et donc à l'atténuation de la pauvreté. UN 18 - من المتفق عليه عموما أن النمو الاقتصادي المطرد يعود بالفائدة على الفقراء. ومن المقبول على نطاق واسع أيضا أن بيئة الاقتصاد الكلي المستقرة تساعد على النمو الاقتصادي الطويل الأجل وبالتالي على الحد من الفقر.
    Étant donné que l'un des aspects les plus importants de la consolidation de la paix est la croissance économique à long terme, celle-ci doit, dans le document, figurer parmi les priorités de consolidation de la paix. UN 13 - ونظراً لأن النمو الاقتصادي في الأجل الطويل هو أحد أهم جوانب بناء السلام، فإن هذا النمو ينبغي أن يحظى بالأولوية في عملية بناء السلام في الوثيقة.
    Si la croissance économique à long terme est certes un important aspect du développement, elle constitue également le principal objectif d'autres stratégies déjà en place, notamment le document de stratégie de réduction de la pauvreté. UN 16 - ومع أن النمو الاقتصادي في الأجل الطويل هو بالفعل جانب هام في التنمية فإنه يمثل أيضاً الهدف الرئيسي للاستراتيجيات القائمة الأخرى، بما في ذلك ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    b) Utiliser les ressources libérées par l'allégement de la dette, ainsi que d'autres sources de financement du développement, d'une façon qui tienne pleinement compte des intérêts des pauvres, qui encourage la croissance économique à long terme et qui favorise la bonne intégration des PMA dans l'économie mondiale; UN (ب) استخدام الموارد المفرج عنها عند تخفيف عبء الديون والموارد الأخرى الخاصة بتمويل التنمية بطريقة تراعي تماما مصالح الفقراء وتعزز أيضاً النمو الاقتصادي في الأجل الطويل والإدماج المفيد لأقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي.
    L'importance de la croissance économique à long terme dans le contexte de la consolidation de la paix est certes mise en évidence dans le présent Cadre, mais c'est de la stratégie de réduction de la pauvreté que relèvent les activités spécifiques menées dans ce domaine. UN ورغم أن هذا الإطار يتضمن اعترافا بأهمية النمو الاقتصادي على المدى الطويل في سياق توطيد السلام، فإن أنشطة محددة في هذا القطاع تندرج في نطاق ورقة إستراتيجية الحد من الفقر.
    22. Les ministres des affaires étrangères ont reconnu la nécessité de protéger et de préserver l'environnement tout en favorisant la croissance économique à long terme. UN ٢٢ - وأقر وزراء الخارجية بالحاجة الى حماية البيئة والحفاظ عليها، مع استدامة النمو الاقتصادي على المدى الطويل في نفس الوقت.
    Les grands pays développés cherchent donc depuis longtemps à titre individuel et collectif à réduire l'incertitude liée à l'évolution future de ces variables et à adopter des politiques susceptibles de promouvoir la croissance économique à long terme. UN ومن ثم فقد حاولت الاقتصادات المتقدمة الرئيسية منذ وقت طويل، بصورة منفردة وجماعية، التقليل من الشكوك حول التطور المحتمل لتلك المتغيرات، واعتماد مجموعة من السياسات التي تعمل على تعزيز النمو الاقتصادي على المدى الطويل.
    L'innovation qui fait appel à la recherche scientifique et aux nouvelles technologies est un élément moteur majeur de la croissance économique à long terme et du bien-être social. UN 1 - يُعد الابتكار الناجم عن الأبحاث العلمية والتكنولوجيات الجديدة قوة دافعة رئيسية للرخاء الاجتماعي والنمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    Nous réaffirmons que la croissance économique à long terme et le développement durable, ainsi que la réduction de la pauvreté qui constitue un objectif majeur, demeurent le but ultime du développement en Afrique. UN 5 - نؤكد من جديد أن النمو الاقتصادي الطويل الأمد والتنمية المستدامة، والهدف الرئيسي منهما الحد من الفقر، لا يزالان يشكلان الهدف الرئيسي للتنمية في أفريقيا.
    Les initiatives prises par le Centre en vue de régler les différends en matière d'énergie et de gestion des ressources en eau étaient un moyen d'assurer la stabilité et la croissance économique à long terme et le Centre se devait de continuer de faciliter le dialogue sur ces questions. UN وذُكر أن مبادرة المركز المتعلقة بتسوية مسائل الطاقة ومبادرته المتعلقة بالتعامل مع الموارد المائية من شأنهما أن يمهدا الطريق لتحقيق الاستقرار والنمو الاقتصادي على المدى الطويل. وإن المركز ينبغي أن يواصل تيسير الحوار بشأن هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus