"la croissance économique et au développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
        
    • للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
        
    • بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
        
    • نمو اقتصادي وتنمية مستدامة
        
    Face à la mondialisation, la coopération entre les deux organisations contribuerait à la croissance économique et au développement durable de la région. UN وفي مواجهة العولمة، سيسهم التعاون بين المنظمتين في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة.
    Nous reconnaissons également que la paix et la stabilité démocratique sont des conditions préalables essentielles à la croissance économique et au développement durable. UN ونقر، أيضا، بأن السلم والاستقرار الديمقراطي من الشروط الهامة للغاية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    La dette extérieure est un grand obstacle à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. UN والدَين الخارجي عقبة رئيسية في وجه النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Il ne fait aucun doute que la paix et la stabilité sont des conditions préalables à la croissance économique et au développement durable. UN وما من شك في أن الأمن والاستقرار مطلبان أساسيان للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Nous serions heureux de partager cette expérience pour montrer notre attachement à la croissance économique et au développement durable de l'Afrique. UN وسيكون من دواعي سرورنا أن نتشاطر تلك الخبرة تعبيرا عن التزامنا بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Tourisme durable: contribution à la croissance économique et au développement durable UN السياحة المستدامة: المساهمة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
    3. Le secteur privé contribue de bien des façons à la croissance économique et au développement durable. UN ٣ - تتسم مساهمات القطاع الخاص في مجال النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة بتعدد الاختصاصات والوجوه.
    6. Réaffirme qu'il importe de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique et au développement durable des pays en développement qui en sont tributaires et à cet égard souligne, notamment, que : UN " ٦ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، وتشدد في هذا الصدد على أمور منها:
    L'administration de l'éducation nationale est dictée par les structures de gouvernance politique et constitutionnelle existantes, qui influent à la fois sur la quantité et la qualité du capital humain et la contribution de ce dernier à la croissance économique et au développement durable. UN وإدارة التعليم الوطني نابعة من هياكل الحكم السياسي والدستوري القائمة، وهو ما يؤثِّر في كل من مستوى رأس المال البشري ونوعيته وأثره في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Les études n'ont cessé de réaffirmer que les femmes, en particulier les femmes entrepreneurs, étaient essentielles à la croissance économique et au développement durable. UN وقد أكَّدت الدراسات باستمرار أنَّ النساء، ولا سيما صاحبات الأعمال، عنصر أساسي في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    TD/B/C.I/EM.5/2 Tourisme durable: contribution à la croissance économique et au développement durable UN TD/B/C.I/EM.5/2 السياحة المستدامة: المساهمة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
    La mobilisation de ressources suffisantes et prévisibles est par conséquent critique pour permettre aux pays les moins avancés d'aboutir à la croissance économique et au développement durable afin de contribuer à sortir des millions de personnes de la pauvreté. UN ولهذا تعد تعبئة موارد كافية ويمكن التنبؤ بها من الأمور الحاسمة لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لمساعدتها على انتشال الملايين من سكانها من دائرة الفقر.
    Recourir à un blocus pour atteindre des objectifs politiques sape gravement les efforts collectifs des États Membres pour parvenir à la croissance économique et au développement durable aux niveaux national, régional et international. UN اللجوء إلى استخدام الحصار وسيلة لتحقيق مآرب سياسية يقوض الجهود الجماعية للدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Nous sommes donc préoccupés par les progrès lents dans la réduction de la pauvreté, en dépit des efforts considérables que déploient les pays africains pour mettre en œuvre le NEPAD et créer un climat propice à la croissance économique et au développement durable. UN ويساورنا القلق لذلك لما نلاحظه من بطء التقدم المحرز في الحد من الفقر، رغم الجهد الكبير الذي تبذله البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتهيئة مناخ يمكّن من النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Nous appuyons la stratégie de développement mise en oeuvre par l'Organisation, et réaffirmée dans le rapport du Secrétaire général, pour éliminer la pauvreté et contribuer à la croissance économique et au développement durable. UN ونحن نؤيد الاستراتيجية الإنمائية للمنظمة، التي أكدها من جديد تقرير الأمين العام، والرامية إلى القضاء على الفقر، وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Nous prenons l'engagement de renforcer et d'accroître l'échange de ressources, de données d'expérience et de compétences dans ces domaines afin de faire en sorte que la coopération Sud-Sud contribue à la croissance économique et au développement durable. UN كما نعمل على تعزيز وتوسيع تبادل الموارد والخبرات والدراية في هذه المجالات كيما يصبح في إمكان التعاون بين بلدان الجنوب الإسهام في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Mais les pays africains doivent s'employer à consolider ces acquis et à mettre un terme aux conflits qui ravagent encore le continent afin que les États puissent consacrer toute leur énergie et leurs ressources à la croissance économique et au développement durable. UN ولكن يظل من المهم للغاية أن توطد البلدان الأفريقية هذا السلام وأن تضع حدا للصراعات المتبقية في القارة حتى يتسنى للدول تكريس قدراتها ومواردها من أجل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Nous demandons aux partenaires de l'Afrique de continuer d'appuyer ces efforts car ils sont indispensables à la croissance économique et au développement durable du continent. UN وإننا ندعو شركاء أفريقيا إلى مواصلة بذل الجهود الضرورية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في القارة.
    1. Nous considérons que le développement du commerce est essentiel à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. UN 1 - أننا نعتقد أن زيادة التجارة أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    1. Nous considérons que le développement du commerce est essentiel à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. UN 1 - أننا نعتقد أن زيادة التجارة أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    12. Il faut absolument renforcer les activités de l'Organisation liées la croissance économique et au développement durable. UN ١٢ - ومضى يقول إن من الضروري تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة التي تتصل بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Le recours à des blocus comme outil politique remet en cause les efforts collectifs des États Membres pour parvenir à la croissance économique et au développement durable à l'échelle nationale, régionale et internationale. UN فاللجوء إلى الحصار كأداة لتحقيق أغراض سياسية يقوض الجهود الجماعية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus