Les tendances divergentes de la croissance économique mondiale et la persistance des inégalités sont évidentes et sont influencées par le processus de mondialisation. | UN | ومن الواضح أن هناك اتجاهات متباينة في مجال النمو الاقتصادي العالمي وأن أوجه عدم المساواة ما زالت قائمة. |
Ils ont fait observé que la croissance économique mondiale restait insuffisante. | UN | وذكروا أن النمو الاقتصادي العالمي ما زال غير مرض. |
Par ailleurs, pour veiller à ce que tous les pays en développement progressent, la croissance économique mondiale doit atteindre les plus pauvres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ولضمان إحراز جميع البلدان النامية تقدماً، يجب أن يصل النمو الاقتصادي العالمي إلى الأشد فقراً. |
Les effets bénéfiques de la croissance économique mondiale ont contourné notre île, comme ils ont contourné d'autres pays en Afrique. | UN | فالآثار الإيجابية للنمو الاقتصادي العالمي مرت على جزيرتنا مرور الكرام، وهو نفس حظ عدد من البلدان الأفريقية الأخرى. |
L'évolution de la croissance économique mondiale est encourageante, encore que les résultats économiques de bon nombre de pays demeurent inférieurs à leur potentiel. | UN | " إن تطور نمو الاقتصاد العالمي مشجع على الرغم من أن اﻷداء الاقتصادي في العديد من البلدان لا يزال دون مستوى امكاناتها. |
Nous devons éviter ce scénario, si nous voulons que les pays en développement continuent de jouer un rôle dans le maintien de la croissance économique mondiale. | UN | لا بد من تجنب مثل هذا السيناريو إذا أردنا للبلدان النامية أن تواصل أداء دورها في الحفاظ على النمو الاقتصادي العالمي. |
La crise qui frappe les marchés financiers internationaux touche désormais l'économie mondiale, ralentissant considérablement la croissance économique mondiale. | UN | والأزمة في الأسواق المالية الدولية عمت الآن الاقتصاد العالمي وأبطأت إلى حد كبير النمو الاقتصادي العالمي. |
Des indices négatifs font ressortir que le taux de la croissance économique mondiale reste inférieur au taux de la croissance démographique dans le monde. | UN | وهناك مؤشرات سلبية تنبئ عن تراجع معدل النمو الاقتصادي العالمي عن معدل نمو السكان في العالم. |
Redresser les tendances du commerce international est nécessaire pour relancer et soutenir la croissance économique mondiale. | UN | ومن الضروري تصحيح الاختلال في التجارة الدولية إذا أردنا استعادة النمو الاقتصادي العالمي واستدامته. |
Nos progrès sont facilités notamment par nos voisins et alliés qui, s'ils étaient il y a encore peu de temps des pays en développement, sont désormais des moteurs de la croissance économique mondiale. | UN | والحافز وراء تقدمنا يأتي من مصادر عديدة من بينها جيراننا وحلفاؤنا الذين كانوا حتى وقت قريب دولا نامية ولكنهم أصبحوا اليوم المحركات التي تدير عجلات النمو الاقتصادي العالمي. |
la croissance économique mondiale des 50 dernières années a été atteinte à un coût énorme envers l'environnement et les écosystèmes. | UN | وقد تحقق النمو الاقتصادي العالمي خلال السنوات الـ 50 الماضية بتكلفة باهظة على البيئة والنظم الإيكولوجية. |
Elle a eu une incidence négative sur la croissance économique mondiale et a menacé les perspectives de développement dans le monde. | UN | وكبحت هذه الأزمة عجلة النمو الاقتصادي العالمي وهددت الأهداف الإنمائية العالمية. |
la croissance économique mondiale en 2010 aurait été selon les estimations de 4,3 %, avec d'importantes variations selon les régions. | UN | ويُقدَّر أن يكون معدل النمو الاقتصادي العالمي في عام 2010 قد بلغ 4.3 في المائة، مع تفاوتات واسعة بين المناطق. |
la croissance économique mondiale a été de 75 % depuis 1992, mais les inégalités restent fortes | UN | ارتفعت نسبة النمو الاقتصادي العالمي بما قدره 75 في المائة منذ عام 1992، بيد أن التفاوت ما زال شديدا |
la croissance économique mondiale a commencé à ralentir à nouveau au milieu de 2010, lorsque les programmes de relance budgétaire ont pris fin. | UN | وقد بدأ النمو الاقتصادي العالمي في التباطؤ مرة أخرى إلى حد كبير في منتصف عام 2010 بعد أن نضبت أموال التحفيز المالي. |
Il s'agirait d'un monde dans lequel la croissance économique mondiale et nationale se traduit par le bien-être socioéconomique de tous. | UN | ومن شأنه أن يكون عالما يترجم فيه النمو الاقتصادي العالمي والوطني إلى رفاه اجتماعي واقتصادي للجميع. |
Cette détérioration s'est manifestée tout le long de l'année, compte tenu de la diminution de la croissance économique mondiale et de l'aggravation de la crise en Argentine. | UN | وكان هذا التدهور يغدو أكثر وضوحا كلما تقدم العام، مع تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي واشتداد حدة الأزمة في الأرجنتين. |
Cependant, les statistiques globales concernant la croissance économique mondiale dissimulent souvent autant qu'elles renseignent. | UN | بيد أن الاحصائيات الاجمالية للنمو الاقتصادي العالمي كثيرا ما تخفي حقائق بقدر ما تظهر حقائق. |
4. L'évolution de la croissance économique mondiale est encourageante, encore que les résultats économiques de bon nombre de pays demeurent inférieurs à leur potentiel. | UN | ٤ - إن تطور نمو الاقتصاد العالمي مشجع على الرغم من أن اﻷداء الاقتصادي في العديد من البلدان لا يزال دون مستوى امكاناتها. |
Plusieurs pays en développement sont devenus de nouveaux moteurs de la croissance économique mondiale. | UN | ظهرت عدة بلدان نامية جديدة كمحركات إضافية لنمو الاقتصاد العالمي. |
La mondialisation ne pourra favoriser la croissance économique mondiale que si elle repose sur un développement partagé. | UN | إن نجاح عالمية المنحى في تشجيع النمو الاقتصادي في العالم يتوقف على مدى المشاركة في التنمية. |
Le Qatar s'est efforcé d'être un partenaire solidaire de la communauté internationale dans ses efforts de développement, notamment en ce qui concerne les mesures de lutte contre la pauvreté et de distribution plus équitable des bienfaits de la croissance économique mondiale. | UN | قد سعت قطر إلى أن تكون شريكا داعما في الجهود الدولية من أجل التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بتدابير مكافحة الفقر والتوزيع الأعدل للمكاسب الآتية من النمو الاقتصادي للعالم. |
D'ici à 2013, les pays en développement émergents généreraient sans doute la moitié environ de la croissance économique mondiale, et il serait justifié d'ajuster le système commercial en conséquence. | UN | وأشير إلى أن قرابة نصف النمو الاقتصادي الذي سيتحقق حتى عام 2013 يُتوقَّع أن يتأتّى من البلدان النامية الناشئة، وأن الأمر يستلزم إجراء تعديلات مقابِلة في النظام التجاري. |
L'aboutissement des négociations d'Uruguay contribuera à enrayer l'expansion du protectionnisme et à promouvoir le développement du commerce mondial et la croissance économique mondiale. | UN | وأضاف أن اختتام مفاوضات أوروغواي من شأنه أن يوقف توسع الحمائية ويشجع تنمية التجارة العالمية والنمو الاقتصادي العالمي. |