"la croissance au" - Traduction Français en Arabe

    • النمو في
        
    • النمو على
        
    • بالنمو على
        
    • النمو التاريخي على
        
    • للنمو على
        
    • النمو من خلال
        
    En 1995, la croissance devrait se renforcer, grâce à l'intensification de la reprise au Mexique et une nouvelle accélération de la croissance au Chili. UN ومن المتوقع أن يتعزز النمو في عام ١٩٩٥، مع اشتداد ساعد الانتعاش في المكسيك وتسارع نمو الناتج في شيلي من جديد.
    L’INDUSTRIE POUR la croissance au NOUVEAU MILLÉNAIRE: UN الصناعة من أجل النمو في اﻷلفية الجديدة : مساهمات في
    L’industrie pour la croissance au nouveau millénaire: contributions à l’élimination de la pauvreté et à la promotion de l’équité. UN الصناعة من أجل النمو في اﻷلفية الجديدة: مساهمات في القضاء على الفقر وتعزيز المساواة.
    Résultats de la croissance au niveau sous-régional UN نتائج النمو على صعيد المناطق دون الإقليمية
    Les gouvernements devaient éviter de favoriser la croissance au détriment de l'égalité, puisqu'il semblait possible de conjuguer croissance économique et égalité structurelle. UN وينبغي ألا تنهض الحكومات بالنمو على حساب المساواة بالنظر إلى أنه من الممكن عملياً فيما يبدو اقتران النمو الاقتصادي بالمساواة الهيكلية.
    Concernant la question soulevée au sujet du niveau d'ambition des objectifs de mobilisation des ressources, il a noté que le chiffre indiqué dans l'examen à mi-parcours était inférieur à la courbe de la croissance au cours des dix dernières années, y compris pendant la récession économique et financière. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن مستوى الطموح في أهداف تعبئة الموارد، أشار إلى أن الرقم الوارد في استعراض منتصف المدة كان يقل عن اتجاه النمو التاريخي على مدى العقد الماضي، بما في ذلك خلال فترة التراجع الاقتصادي والمالي.
    Les inégalités que subissent les femmes en Asie-Pacifique ont pour origine un modèle de développement foncièrement injuste qui privilégie la croissance au détriment de l'égalité et des droits de l'homme. UN ويكمن في جذور معظم وجوه عدم المساواة التي تعاني منها المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادي نموذج للتنمية غير منصف في أساسه يعطي الأولوية للنمو على الإنصاف وحقوق الإنسان.
    Le taux de chômage apparent est resté élevé en Amérique latine, malgré l’accélération de la croissance au début des années 90. UN وظلت معدلات البطالة العامة مرتفعة في أمريكا اللاتينية على الرغم من تسارع النمو في أوائل التسعينيات.
    la croissance au Canada s'est ralentie en 2002, en raison surtout de la mauvaise performance des exportations. UN وقد تباطأ النمو في كندا على مدار عام 2002، ومرجع هذا في المقام الأول ضعف الصادرات.
    Une des principales questions qui s'est posée était de savoir comment on peut mettre la croissance au service des populations démunies. UN وكان من الأسئلة الرئيسية المطروحة معرفة كيفية جعل النمو في خدمة السكان المحرومين.
    Par ailleurs, on s’attend en 1999 à une amélioration de la croissance au Nigéria et en Afrique du Sud, qui sont les deux économies les plus importantes du continent. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يتحسن النمو في عام ١٩٩٩ في نيجيريا وجنوب أفريقيا، اللتين تشكلان أكبر اقتصادين في أفريقيا.
    D'importants pays producteurs manufacturiers d'Afrique, comme la Côte d'Ivoire, le Nigéria et la Zambie, n'ont pas obtenu de bons résultats, et la croissance au Kenya est timide. UN أما البلدان الافريقية ذات الصناعة التحويلية الهامة مثل زامبيا وكوت ديفوار ونيجيريا فإن أداءها لم يكن جيدا، ويتسم النمو في كينيا بالركود.
    Dans la plupart des pays, la croissance au cours de l'avenir prévisible sera très inférieure à ce qui est nécessaire pour permettre une amélioration substantielle des niveaux de vie et une réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى الضروري لتحقيق تحسن كبير في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر.
    Dans la plupart des pays, la croissance au cours de l’avenir prévisible sera très inférieure à ce qui est nécessaire pour permettre une amélioration substantielle des niveaux de vie et une réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى اللازم لتحقيق تحسن ملموس في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الذين يعيشون في ربقة الفقر.
    La Chine adopte actuellement des mesures visant à rééquilibrer la croissance au profit de la demande intérieure, notamment en stimulant la consommation des ménages, mais, étant donné la taille de son économie, la modification structurelle des moteurs de base de la croissance sera un processus de longue haleine. UN وتتخذ الصين إجراءات سياسات عامة لإعادة موازنة النمو في اتجاه الكلب الداخلي، وبخاصة من خلال تنشيط نمو استهلاك الأسر المعيشية، وإن كان تغيير القوى المحركة الأساسية للنمو بصورة هيكلية في اقتصاد كبير بمثل هذا الحجم سيستغرق زمنا طويلا.
    Mais le secteur avait renoué avec la croissance au dernier trimestre de 2009 et on attendait une progression annuelle de 4 % des entrées de touristes internationaux, dont le nombre pourrait atteindre 1,6 milliard en 2020. UN وعادت السياحة إلى النمو في الربع الأخير من عام 2009. ومن المتوقع أن يستمر هذا النمو بنسبة 4 في المائة سنوياً في عدد الوافدين الدوليين ليبلغ 1.6 مليار في عام 2020.
    Les données recueillies par l'OMT confirmaient que le secteur du tourisme avait renoué avec la croissance au dernier trimestre de 2009 et que celle-ci se poursuivrait en 2010. UN وأكدت البيانات التي جمعتها منظمة السياحة العالمية أن السياحة عادت إلى النمو في الربع الأخير من عام 2009، ومن المتوقع أن يتواصل النمو في عام 2010.
    Les échanges commerciaux nets devraient apporter une petite contribution positive à la croissance, signe que la croissance au Royaume-Uni est devenue plus équilibrée que durant les dernières années. UN ويتوقع أن تقدم التجارة الصافية مساهمة إيجابية صغيرة في النمو، وهذا إشارة إلى أن النمو في المملكة المتحدة أصبح أكثر توازنا مقارنة بالسنوات الأخيرة.
    Variation importante des performances de la croissance au niveau sous-régional UN تفاوت كبير في أداء النمو على الصعيد دون الإقليمي
    Toutefois, il existe d'autres possibilités pour améliorer la croissance au niveau régional. UN غير أن هناك إمكانيات إضافية لتحسين النمو على المستوى الإقليمي.
    iii) L'application de mesures au niveau des installations, permettant ainsi la croissance au niveau sectoriel; UN ' 3` تطبيق التدابير على مستوى المنشأة للسماح بالنمو على مستوى القطاع؛
    Concernant la question soulevée au sujet du niveau d'ambition des objectifs de mobilisation des ressources, il a noté que le chiffre indiqué dans l'examen à mi-parcours était inférieur à la courbe de la croissance au cours des dix dernières années, y compris pendant la récession économique et financière. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن مستوى الطموح في أهداف تعبئة الموارد، أشار إلى أن الرقم الوارد في استعراض منتصف المدة كان يقل عن اتجاه النمو التاريخي على مدى العقد الماضي، بما في ذلك خلال فترة التراجع الاقتصادي والمالي.
    Non seulement le problème s'est aggravé du fait de la crise économique et financière mondiale, mais les politiques néolibérales menées dans les années 80 et 90 ont donné la priorité à la croissance au détriment de la création d'emplois et des réformes structurelles. UN وفيما تفاقمت هذه الحالة من جرّاء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية فإن السياسات النيولبرالية التي جرى اتباعها في عقدي الثمانينات والتسعينيات أعطت الأولوية للنمو على حساب توليد العمالة والتغيُّر الهيكلي.
    50. Une politique budgétaire active peut efficacement aider à réduire les fluctuations de la croissance au moyen d'une bonne gestion du budget public. UN 50 - ويمكن استخدام سياسة مالية نشطة بفعالية للحد من تذبذبات النمو من خلال إدارة الميزانية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus