"la croissance des exportations" - Traduction Français en Arabe

    • نمو الصادرات
        
    • نمو صادرات
        
    • لنمو الصادرات
        
    • النمو في الصادرات
        
    • زيادة الصادرات
        
    • ازدياد الصادرات
        
    • النمو في صادرات
        
    • نمو الواردات
        
    • نمو صادراتها
        
    • ونمو الصادرات
        
    • بنمو الصادرات
        
    L'atonie économique dans les pays développés, ainsi que la croissance plus faible en Asie de l'Est, auront pour effet de ralentir la croissance des exportations. UN وسيؤدي تباطؤ النشاط الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة، إلى جانب ضعف النمو في شرق آسيا، إلى حدوث تباطؤ في نمو الصادرات.
    Les fondamentaux jouent en faveur d'un dollar bien plus bas, qui permettrait de renforcer la croissance des exportations. UN غير أن التوقعات الأساسية تشير إلى ضعف دولار الولايات المتحدة بصورة كبيرة، وهو ما يمكن أن يعزز نمو الصادرات.
    la croissance des exportations de produits agricoles est considérée comme essentielle pour l'expansion économique. UN ويعد نمو الصادرات القائمة على المنتجات الزراعية أساسياً في استراتيجيات النمو الاقتصادي.
    la croissance des exportations des pays insulaires pauvres en ressources demeure toutefois bien en deçà de la moyenne mondiale. UN غير أن نمو صادرات الموارد في الجزر الفقيرة لا يزال أدنى من المعدل العالمي.
    La suspension de l’octroi de crédits commerciaux et les difficultés générales de financement des importations d’intrants ont limité la croissance des exportations. UN وكان نمو الصادرات محدودا بسبب تعليق الائتمان التجاري، وكذلك بسبب النقص العام في التمويل اللازم لاستيراد المدخلات المطلوبة.
    La vigueur de la croissance aux États-Unis sera bénéfique pour la région car elle facilitera la croissance des exportations et aura des effets positifs sur les recettes touristiques. UN كما أن النمو القوي في الولايات المتحدة سيفيد المنطقة بدعمه نمو الصادرات وصناعة السياحة في هذه البلدان.
    la croissance des exportations a été moins forte presque partout dans la sous-région. UN وفي حقيقة الأمر، انخفض نمو الصادرات في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    la croissance des exportations est plus faible que celle des importations. UN ولم يكن نمو الصادرات مواكبا للزيادة في الواردات.
    En fait, les importations ont mis en évidence une élasticité de 2,7 du PIB et, en termes réels, commencé à dépasser la croissance des exportations. UN وواقع الأمر أن الواردات سجلت مرونة في الناتج المحلي الإجمالي مقدارها 2.7 وبدأت تتجاوز نمو الصادرات بالقيمة الحقيقية.
    Les problèmes administratifs et juridiques qui affectent depuis longtemps les investissements en amont et le financement des infrastructures permettant les exportations de pétrole devraient peser sur la croissance des exportations à moyen terme. UN ومن المرجح أن تؤدي المسائل الإدارية والقانونية المعلقة التي تؤثر على الاستثمار الأولي، فضلا عن الاستثمار في البنى التحتية للصادرات، إلى كبح نمو الصادرات في الأجل المتوسط.
    Bien que les monnaies des pays de la région, en général, demeurent fortes du fait des entrées de capitaux, la croissance des exportations devrait continuer, grâce à l'augmentation de la productivité, qui maintiendra la compétitivité de ces pays. UN ورغم أن العملات في المنطقة ظلت قوية بوجه عام نتيجة لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، فمن المتوقع أن يستمر نمو الصادرات نظرا لأن الزيادات الحاصلة في الإنتاجية ستحافظ على القدرة التنافسية للمنطقة.
    Une nette reprise dans l'agriculture et la vigueur de la consommation intérieure et de l'investissement devraient compenser une décélération de la croissance des exportations découlant du ralentissement de la conjoncture dans les pays développés. UN إذ يتوقع أن تحقق انتعاشا في مجال الزراعة، فضلا عن قوة في الاستهلاك المحلي والاستثمارات، على نحو يعوّض التباطؤ المتوقع في نمو الصادرات نتيجة للتباطؤ الحاصل في البلدان المتقدمة النمو.
    Dans la zone euro, le risque réside dans le fait qu'une poursuite de la dépréciation du dollar pourrait étouffer les débuts de reprise en freinant la croissance des exportations. UN وفي منطقة اليورو، هناك الخطر المتمثل في إمكان أن يؤدي حدوث انخفاض آخر في قيمة الدولار إلى عرقلة الانتعاش الناشئ عن طريق إضعاف نمو الصادرات.
    Les variations entre produits pour ce qui est de la croissance des exportations ont aussi provoqué des changements considérables de la composition du commerce international. UN كما أن التفاوتات بين المنتجات من حيث نمو الصادرات قد دلّ على حدوث تغيرات كبيرة في تكوين التجارة الدولية.
    Cette progression de la demande intérieure, au demeurant, s'accompagne d'une augmentation des importations, alors que la croissance des exportations risque d'être freinée par l'appréciation de l'euro. UN بيد أنه يصحب هذه الزيادة في الطلب المحلي ارتفاع الواردات، في حين يرجح أن يحد ارتفاع قيمة اليورو من نمو الصادرات.
    la croissance des exportations et des importations a été comparable à celle de l'année précédente, mais beaucoup plus faible qu'en 1995. UN وكانت معدلات نمو الصادرات والواردات شبيهة بمعدلات السنة السابقة، ولكن أدنى كثيرا عما كانت عليه في عام ٥٩٩١.
    La contribution du SGP à la croissance des exportations des pays en développement a été importante, mais inégalement répartie. UN كان اسهام نظام اﻷفضليات المعمم في نمو صادرات البلدان النامية اسهاما يعتد به ولكنه لم يكن موزعا توزيعا متساويا.
    Il était nécessaire de faire des prévisions plus réalistes sur la croissance des exportations et la viabilité de la dette des PPTE. UN وتوجد حاجة إلى وضع إسقاطات أكثر واقعية لنمو الصادرات وتحمل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Cependant, la croissance des exportations est beaucoup plus forte en Asie continentale, en particulier en Chine, qu'ailleurs. UN إلاّ أن وتيرة النمو في الصادرات أقوى كثيرا في آسيا القارية، وخصوصا في الصين، منها في الأماكن الأخرى.
    Le dynamisme du commerce mutuel a stimulé la croissance des exportations des pays en développement en tant que groupe, ces échanges ayant contribué pour moitié à l'accroissement de leurs exportations mondiales. UN فدينامية التبادل التجاري عززت إلى حد كبير زيادة الصادرات اﻹجمالية للبلدان النامية كمجموعة، إذ أنها أسهمت بنصف الزيادة في صادراتها العالمية اﻹجمالية.
    Rien ne prouve que les emplois perdus à la suite de la hausse des importations doivent être nécessairement plus nombreux que les emplois gagnés en raison de la croissance des exportations. UN وليس ثمة سبب يدعو بالضرورة ﻷن يكون عدد الوظائف التي ضاعت نتيجة ازدياد الواردات أكبر من عدد الوظائف التي تحققت نتيجة ازدياد الصادرات.
    Avec le ralentissement de la croissance des exportations d'énergie et de ressources naturelles, la Mauritanie et le Yémen devraient voir leur taux de croissance diminuer. UN ومع تباطؤ النمو في صادرات الطاقة والموارد الطبيعية، يتوقع أن يتراجع النمو في موريتانيا واليمن.
    Par ailleurs, si la croissance des exportations a été rapide, surtout pour ce qui est des exportations à destination des pays d’Europe de l’Ouest, celle des importations l’a été plus encore. UN ومع أن التوقعات تشير الــى تباطئه في عام ١٩٩٨، فما زالت التنبؤات تشير الى ازدياد الاستثمار بمعدل عشري في حين اتسم نمو الصادرات أيضا بالقوة، خاصة الى أوروبا الغربية، فإن نمو الواردات أقوى.
    Il faudrait inciter les pays industrialisés à élargir l'accès des exportations des pays en développement à leurs marchés afin que ces pays, grâce à la croissance des exportations, puissent se développer et améliorer la situation sur le marché du travail. UN 279 - وينبغي تشجيع الاقتصادات الصناعية على فتح أسواقها للسلع المستوردة من البلدان النامية كوسيلة لدعم التنمية في تلك البلدان وتحسين الظروف القائمة في سوق العمل فيها من خلال نمو صادراتها.
    22. Les travaux de recherche ont montré qu'il y avait un lien direct entre l'accroissement du nombre de PME exportatrices et la croissance des exportations dans les pays en développement, comme le montre l'exemple de la République de Corée. UN ٢٢- أظهرت البحوث أن هناك علاقة مباشرة بين ظهور المصدرين من بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ونمو الصادرات من البلدان النامية. ومن اﻷمثلة على ذلك جمهورية كوريا.
    Ceux qui avaient atteint le point d'achèvement n'auraient probablement pas un niveau d'endettement viable en raison d'hypothèses par trop optimistes concernant la croissance des exportations et de l'économie. UN والبلدان التي بلغت نقطة الاكتمال لا يحتمل أن تكون مستويات الديون لديها مستويات يمكن تحملها، نظراً للافتراضات المفرطة في التفاؤل فيما يتعلق بنمو الصادرات والنمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus