la croissance des importations devrait dépasser celle des exportations cette année. | UN | ومن المتوقع أن يتجاوز نمو الواردات نمو الصادرات هذا العام. |
Le ralentissement de la croissance des importations mondiales a pour contrepartie une chute des exportations mondiales. | UN | ويقابل الهبوط في نمو الواردات العالمية هبوط في الصادرات العالمية. |
Un déficit de cette ampleur ne suscitera pas de difficulté pour le service de la dette extérieure de la Chine, mais il se peut que celle-ci change sa politique économique de façon à ralentir la croissance des importations en 1994. | UN | وبرغم أن هذا الحجم من العجز لن يسبب صعوبات في خدمة دين الصين الخارجي، فقد تتغير السياسة الاقتصادية بقصد ابطاء معدل نمو الواردات في عام ١٩٩٤. |
Ventilation de la croissance des importations mondiales de marchandises en 2010 | UN | توزيع مصادر نمو واردات البضائع في العالم في 2010 |
Une baisse marquée de la croissance des importations a été observée dans les pays développés et de nouvelles formes de protectionnisme sont apparues. | UN | فقد طرأ تباطؤ حاد في نمو واردات البلدان المتقدمة النمو، ونشأت أشكال جديدة من الحمائية. |
D'abord, une diminution continue de la part du marché; une instabilité permanente et la chute des termes de l'échange; une libéralisation du commerce imprudente, qui a plus que doublé la croissance des importations par rapport aux exportations. | UN | وتلك هي تزايد الانخفاض في حصة أفريقيا من السوق؛ والتقلب الدائم في شروط التجارة؛ وتحرير التجارة دون ضوابط، مما أدى إلى مضاعفة نمو الواردات على حساب الصادرات. |
En conséquence, ces pays subissent des pressions tendant à leur faire réduire le déficit courant en ralentissant la croissance des importations et en améliorant la qualité et la compétitivité de leurs produits exportables. | UN | ولذلك تمارس ضغوط على هذه البلدان كي تقلل فجوة الحساب الجاري بإبطاء نمو الواردات ورفع جودة سلع التصدير المحلية وقدرة تلك السلع على المنافسة. |
Globalement, la croissance des importations a été supérieure d'environ 10 % à celle des exportations, de sorte que la contribution nette du solde extérieur à la croissance a été négative. | UN | وعلى العموم ومع نمو الواردات بمعدل يزيد بنحو ٠١ في المائة عن معدل نمو الصادرات، تكون المساهمة الصافية للميزان الخارجي في النمو الياباني سلبية. |
L'expansion des exportations, bien qu'appréciable en 1994, a été à peine suffisante pour compenser une nouvelle poussée de la croissance des importations. | UN | أما نمو الصادرات - مع أنه كان هاما في ١٩٩٤ - فقد كان بالكاد كافيا لمقابلة زيادة حادة أخرى في نمو الواردات. |
Par ailleurs, la croissance des importations serait due à l'augmentation des volumes des importations des principaux produits de consommation courante, des biens d'équipement et au renchérissement des prix à l'import du fait des difficultés de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزى نمو الواردات إلى زيادة حجم استيراد السلع الاستهلاكية الرئيسية والسلع الرأسمالية وارتفاع أسعار الواردات بسبب صعوبات النقل. |
La croissance des exportations devrait augmenter après un ralentissement en 2012 et 2013, tandis que la croissance des importations demeurera forte, tirée par de grands projets d'infrastructure. | UN | ومن المتوقع أن يزداد نمو الواردات إثر تباطؤ النمو في عامي 2012 و 2013، وذلك في وقت يظل فيه نمو الواردات قوياً بسبب المشاريع الكبيرة المتعلقة بالبنية التحتية. |
Par contraste, la croissance des importations dans les pays à faible revenu a été plus rapide que l'accumulation de réserves, aussi leur stock ne garantissait-il plus qu'une protection équivalente à 3,8 mois en 2011. | UN | وفي المقابل، فإن نمو الواردات في البلدان المنخفضة الدخل كان أسرع من تراكم الاحتياطي، وبالتالي انخفض الهامش التحوطي إلى 3.8 أشهر من الاحتياطيات في عام 2011. |
Compte tenu du déficit extérieur de la plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, les importations ont eu tendance à s'établir à un niveau largement supérieur à celui des exportations, et la croissance des importations a dépassé les possibilités de croissance à court terme des exportations. | UN | وفي ضوء كبر حجم الثغرة الخارجية لدى غالبية بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، يلاحظ أن الواردات كانت تميل الى الوصول الى مستويات تزيد كثيرا عن مستويات الصادرات، حيث تجاوز نمو الواردات تلك الاحتمالات المباشرة لنمو الصادرات. |
La très forte baisse prévue pour les exportations du Japon répond aux tendances de ses principaux marchés, à savoir les économies asiatiques procédant à des ajustements et les destinations au-delà du Pacifique où la croissance des importations se ralentit aussi. | UN | ويعكس التنبؤ بالتباطؤ الملحوظ جدا في صادرات اليابان ما يجري من تطورات في أسواقها الكبيرة في الاقتصادات اﻵسيوية التي تمر بمرحلة تكيف وفي الجهات المقصودة عبر المحيط الهادئ التي تشهد أيضا تباطؤا في نمو الواردات. |
Étant donné le poids considérable des pays développés dans le total des échanges commerciaux, la croissance des importations de ces pays, voisine de 9 %, a été particulièrement déterminante. | UN | وفي ضوء كبر حصة البلدان المتقدمة النمو في إجمالي التجارة، فإن نمو واردات هذه البلدان بنسبة ٩ في المائة تقريبا يعد هاما بصفة خاصة. |
En 1998, la croissance des importations des pays en développement marque un très fort ralentissement, dans une large mesure lié aux ajustements opérés à la suite de la crise monétaire en Asie et aux conséquences de cette crise. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٨، يتباطأ نمو واردات البلدان النامية بشكل ملحوظ، وذلك نتيجة لعمليات التكيف ﻷزمة النقد اﻵسيوية وانتقال آثارها، بدرجة كبيرة. |
Les importations en provenance des pays en développement ont enregistré un taux de croissance du même ordre, en particulier pour les produits manufacturés, mais les effets de substitution des importations de la PAC ont continué à déterminer la structure de la croissance des importations de produits alimentaires de l'UE. | UN | وسجلت الواردات من البلدان النامية معدلات نمو مماثلة تقريبا، ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات المصنعة، رغم أن آثار استبدال الواردات المترتبة على السياسة الزراعية المشتركة ظلت تحدد نمط نمو واردات الاتحاد اﻷوروبي من المنتجات الغذائية. |
85. Dans ces mêmes pays, la croissance des importations devrait se ralentir pour les céréales, les oléagineux, les produits laitiers et certaines catégories de viande et de fruits exotiques et augmenter pour la viande bovine et les bananes. | UN | ٨٥ - ومن المتوقع أن ينخفض نمو واردات البلدان النامية من الحبوب الغذائية وقطاع البذور الزيتية واﻷلبان وبعض أنواع اللحوم والفواكه المدارية، وأن يزيد نموها بالنسبة للحم البقري والموز. |
99. Les fluctuations caractérisant la croissance des importations des pays développés, qui globalement représentent environ les deux tiers de la demande mondiale d'importations, sont l'une des causes principales des variations des taux d'accroissement du commerce mondial. | UN | ٩٩ - وقد تمثلت اﻷسباب الكامنة وراء تغير معدلات النمو في التجارة العالمية في تغير نمو واردات الاقتصادات المتقدمة النمو، التي تمثل معا حوالي ثلثي الطلب العالمي على الواردات. |