Cette performance médiocre est due à des contraintes extérieures et institutionnelles qui entravent la croissance des marchés boursiers africains. | UN | ويعود هذا الأداء الضعيف إلى قيود خارجية ومؤسسية تحد من نمو أسواق الأوراق المالية الأفريقية. |
Les pays devaient agir rapidement pour accélérer la croissance des marchés financiers, laquelle, à son tour, pouvait permettre de financer de nouvelles activités économiques. | UN | ويتعين على البلدان أن تبادر بالعمل على حفز نمو أسواق رؤوس الأموال التي يمكن بدورها أن تمول صناعات الاقتصادات الجديدة. |
Cette performance médiocre est due à des contraintes extérieures et institutionnelles qui entravent la croissance des marchés boursiers africains. | UN | ويرجع هذا الأداء الباهت إلى القيود الخارجية والمؤسسية التي تحد من نمو أسواق الأوراق المالية في أفريقيا. |
Réunion d'experts sur la croissance des marchés financiers nationaux, en particulier dans les pays en développement, et ses liens avec les investissements étrangers de portefeuille | UN | اجتماع الخبراء المعني بنمو أسواق رأس المال المحلية، وخاصة في البلدان النامية، وعلاقته بالاستثمار في الحوافظ المالية اﻷجنبية |
Réunion d'experts sur la croissance des marchés financiers nationaux, en particulier dans les pays en développement, et ses liens avec les investissements étrangers de portefeuille | UN | اجتماع الخبراء المعني بنمو أسواق رأس المال المحلية، وخاصة في البلدان النامية، وعلاقته بالاستثمار في الحوافظ المالية اﻷجنبية |
Elle fragilise la paix et la sécurité mondiales, limite la croissance des marchés et contraint des millions de personnes à émigrer à la recherche d'une vie meilleure. | UN | كما أنه يجعل السلام والأمن في العالم هشا ويحد من نمو الأسواق ويجبر ملايين البشر على الهجرة بحثا عن حياة أفضل. |
Quelques années seulement avant la récente crise, on doutait de la durabilité de la croissance des marchés émergents. | UN | فقد كانت هناك، منذ بضع سنوات فقط قبل نشوء الأزمة، شكوك حول إمكانية استمرار النمو في الأسواق الناشئة. |
Point 3 : la croissance des marchés financiers nationaux, en particulier dans les pays en développement, et ses liens avec les investissements étrangers de portefeuille | UN | البند ٣: نمو أسواق رأس المال المحلية، وبخاصة في البلدان النامية، وعلاقته باستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية |
iv) la croissance des marchés financiers nationaux, en particulier dans les pays en développement, et ses liens avec les investissements étrangers de portefeuille. | UN | `٤` نمو أسواق رؤوس اﻷموال المحلية، خاصة في البلدان النامية، وعلاقة ذلك بالاستثمار في الحوافظ اﻷجنبية. |
Auparavant, la consommation s'adaptait spontanément au niveau d'investissement nécessaire pour soutenir la croissance des marchés d'exportation. | UN | فالاستهلاك هو، تقليديا، الذي تكيف سلبيا مع مستوى الاستثمار اللازم للمحافظة على نمو أسواق الصادرات. |
iv) la croissance des marchés financiers nationaux, en particulier dans les pays en développement, et ses liens avec les investissements étrangers de portefeuille. | UN | `٤` نمو أسواق رؤوس اﻷموال المحلية، خاصة في البلدان النامية، وعلاقة ذلك بالاستثمار في الحوافظ اﻷجنبية. |
1. Après une discussion animée sur les liens entre la croissance des marchés financiers nationaux et les investissements étrangers de portefeuille, un consensus s'est dégagé sur les points suivants : | UN | ١- في أعقاب مناقشة اتسمت بالحيوية حول القضايا المتصلة بالعلاقة بين نمو أسواق رأس المال المحلية واستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية، برز تفاهم مشترك بشأن القضايا التالية: |
3. la croissance des marchés financiers nationaux, en particulier dans les pays en développement, et ses liens avec les investissements étrangers de portefeuille | UN | ٣- نمو أسواق رأس المال المحلية، وخاصة في البلدان النامية، وعلاقته باستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية |
Réunion d'experts sur la croissance des marchés financiers nationaux, en particulier dans les pays en développement, et ses liens avec les investissements étrangers de portefeuille | UN | اجتماع الخبراء المعني بنمو أسواق رأس المال المحلية، ولا سيما في البلدان النامية وعلاقته بالاستثمار في الحوافظ المالية اﻷجنبية |
29. Les résultats de la réunion d'experts sur la croissance des marchés financiers nationaux seront mis à profit, de même que d'autres rapports de la CNUCED, afin d'étayer les débats de la réunion de haut niveau qui aura lieu à la quarante—cinquième session du Conseil du commerce et du développement. | UN | ٩٢- وستُستخدم نتائج اجتماع الخبراء المعني بنمو أسواق رؤوس اﻷموال المحلية، باﻹضافة إلى تقارير اﻷونكتاد اﻷخرى، لدعم المناقشات في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الخامسة واﻷربعين لمجلس التجارة والتنمية. |
8. La Commission a examiné le rapport de la Réunion d'experts sur la croissance des marchés financiers nationaux, en particulier dans les pays en développement, et ses liens avec les investissements étrangers de portefeuille, et a repris à son compte dans les présentes conclusions concertées certaines recommandations de la Réunion. | UN | ٨- وقد درست اللجنة تقرير " اجتماع الخبراء المعني بنمو أسواق رأس المال المحلية، وخاصة في البلدان النامية، وعلاقته باستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية " ، وأقرت توصياته الواردة في هذه الاستنتاجات المتفق عليها. |
" Rapport de la Réunion d'experts sur la croissance des marchés financiers nationaux, en particulier dans les pays en développement, et ses liens avec les investissements étrangers de portefeuille " (TD/B/COM.2/12—TD/B/COM.2/EM.4/3); | UN | " تقرير اجتماع الخبراء المعني بنمو أسواق رأس المال المحلية، وخاصة في البلدان النامية، وعلاقته باستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية " (TD/B/COM.2/12-TD/B/COM.2/EM.4/3)؛ |
On fait valoir que des salaires et des revenus plus élevés facilitent la croissance des marchés intérieurs et réduisent la dépendance à l'égard des exportations de produits manufacturés par une main-d'œuvre mal payée pour tirer la croissance économique. | UN | ويقال إن ارتفاع مستويات الأجور والدخل ييسر نمو الأسواق المحلية ويحد من الاعتماد على صادرات الصناعات التحويلية ذات الأجور المنخفضة من أجل دفع عجلة النمو الاقتصادي. |
Au Brésil et ailleurs, les programmes de soutien alimentaire aux écoles achètent la production de petits producteurs locaux à qui ils apportent ainsi des revenus, en plus de contribuer à la croissance des marchés intérieurs et d'améliorer la santé des enfants et leur sécurité alimentaire. | UN | وقال إن برامج توفير الأغذية في المدارس في البرازيل وفي بلدان أخرى تحصل على المنتجات الغذائية من أصحاب الحيازات الصغيرة المحليين ومن ثم تساعد على توليد الدخل وتعزيز نمو الأسواق المحلية وتحسين صحة الأطفال وزيادة الأمن الغذائي. |
Le microcrédit peut servir à augmenter les capacités productives des communautés, favoriser la croissance des marchés locaux et créer des emplois. | UN | ويمكن للائتمانات الصغيرة أن تكون أيضاً أداة فعالة في زيادة القدرات الإنتاجية للمجتمعات المحلية، حيث أنها تعزز نمو الأسواق المحلية وتخلق وظائف. |
la croissance des marchés émergents s'est ralentie en 2013, notamment en raison de la faiblesse de la demande dans les pays développés. | UN | ونتيجة لانخفاض الطلب في البلدان المتقدمة النمو، جزئيّا، تباطأ نسق النمو في الأسواق الناشئة أيضا خلال عام 2013. |
Toutefois, si les petits exploitants ne sont pas en mesure de proposer leurs produits à des prix compétitifs et de répondre à la demande, tant au niveau de la qualité que des quantités, leurs chances de pouvoir traiter avec la grande distribution et de profiter de la croissance des marchés restent limitées. | UN | لكن إمكانات صغار المزارعين للتعامل التجاري مع كبار الموزعين واستغلال الفرص التي تتيحها الأسواق المتنامية تظل محدودة جداً دون القدرة على توفير المنتجات بأسعار تنافسية واستيفاء شروط النوع والكم. |