Pour dissiper tout malentendu, il faut préciser que l'augmentation du budget correspond à la croissance du PIB et non à celle de la population. | UN | ومن أجل محو أي سوء فهم، تجدر الإشارة إلى أن الزيادة في الميزانية تعادل نمو الناتج المحلي الإجمالي وليس نمو السكان. |
Toutefois, une adoption rapide de l'euro pourrait entraîner un ralentissement de la croissance du PIB et une perte de revenus dans certains de ces pays. | UN | ومع هذا فإن سرعة اعتماد اليورو قد تؤدي إلى بطء في نمو الناتج المحلي الإجمالي وضياع دخل في بعض من تلك البلدان. |
L'activité dans le secteur du bâtiment devrait augmenter parallèlement à celle du secteur commercial et la croissance du PIB devrait se poursuivre. | UN | ويتوقع أن يزيد نشاط التشييد مع نمو النشاط التجاري. كما يُتوقع أن يستمر نمو الناتج المحلي الإجمالي في الارتفاع. |
Tous ces facteurs réunis devraient susciter une accélération de la croissance du PIB polonais et le porter à près de 5 % en 2004. | UN | وهذه العوامل مجتمعة لا بد أن تدعم تحقيق تسارع لنمو الناتج المحلي الإجمالي البولندي إلى حوالي 5 في المائة في عام 2004. |
Tendance de la croissance du PIB et de la VAM dans les pays en développement, 1994-2009 | UN | اتجاه النمو في الناتج المحلي الإجمالي وفي قيمة التصنيع المضافة للبلدان النامية، 1994-2009 |
En 2013, la croissance du PIB à l'échelle régionale devrait de nouveau s'accélérer et atteindre les 6,1 %. | UN | ومن المتوقع في عام 2013 أن يتسارع نمو الناتج المحلي الإجمالي الإقليمي مرة أخرى ليصل إلى 6.1 في المائة. |
Pour faire en sorte que la croissance soit mieux partagée, le Nouveau Partenariat vise également à faire contribuer d'autres secteurs d'activité que l'extraction des ressources naturelles à la croissance du PIB. | UN | وضمانا لانتشار منافع النمو على نطاق أوسع، تسعى الشراكة الجديدة أيضا إلى تشجيع قطاعات أخرى، غير قطاع استخراج الموارد الطبيعية، على المساهمة بقدر أكبر في نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
La priorité croissante accordée à l'agriculture s'est traduite par la croissance du PIB agricole de l'Afrique subsaharienne, qui est passée de 3 % en moyenne par an dans les années 1990 à 5,3 % en 2008. | UN | وقد أفضى التركيز المتزايد على الزراعة إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من متوسط سنوي قدره 3 في المائة إبان التسعينات إلى 5.3 في المائة في عام 2008. |
Dans le contexte africain, la croissance du PIB doit être complétée par une cible en matière d'emploi et une autre indicatrice du bien-être social, par exemple l'espérance de vie. | UN | وفي السياق الأفريقي ينبغي استكمال نمو الناتج المحلي الإجمالي بهدف يختص بالعمالة وهدف آخر ينصب على الرفاه الاجتماعي الذي يمكن أن يتمثل في استطالة عمر الإنسان. |
la croissance du PIB devrait atteindre 0,7 % en 2011 et 2,8 % en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي 0.7 في المائة في عام 2011 و 2.8 في المائة في عام 2012. |
la croissance du PIB dans la zone euro devrait atteindre une moyenne de 1,6 % aussi bien en 2011 qu'en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو 1.6 في المائة في كل من عامي 2011 و 2012. |
La faiblesse de la production agricole a bridé la croissance du PIB érythréen, qui a atteint 2,5 % seulement en 2009. | UN | وأعاق انخفاض الإنتاج الزراعي نمو الناتج المحلي الإجمالي في إريتريا، حيث بلغ 2.5 في المائة في عام 2009. |
la croissance du PIB s'est ralentie pour passer de 6,5 % en 2008 à 5,1 % en 2009. | UN | وتراجع نمو الناتج المحلي الإجمالي من 6.5 في المائة في عام 2008 إلى 5.1 في المائة في عام 2009. |
La faiblesse de la production agricole a bridé la croissance du PIB érythréen qui a atteint 2,5% seulement en 2009. | UN | وأعاق انخفاض الإنتاج الزراعي نمو الناتج المحلي الإجمالي في إريتريا، الذي بلغ 2,5 في المائة عام 2009. |
Cette baisse du PIB a contrasté fortement avec la croissance du PIB relativement élevée enregistrée aux cours des six dernières années. | UN | وكان ذلك بمثابة تراجع كبير في نمو الناتج المحلي الإجمالي الذي كان مرتفعا نسبيا طوال السنوات الست الماضية. |
L'économie a continué de croître, mais modestement : en 2009, la croissance du PIB réel s'est établie, selon les estimations, à 1,7 % contre 3,7 % en 2007 et 2 % en 2008. | UN | وقُدر نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في عام 2009 بنسبة 1.7 في المائة مقارنة بنسبة 3.7 في المائة و 2 في المائة في سنتي 2007 و 2008، على التوالي. |
la croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى من معدل النمو العالمي. |
la croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى بالقياس إلى المعدل العالمي |
On estimait dorénavant que, dans le monde industrialisé, la croissance du PIB se situerait aux alentours de 1 % et 2 % pour 2002 et 2003, respectivement. | UN | أما الإسقاطات الحالية لنمو الناتج المحلي الإجمالي في العالم الصناعي فهي نحو 1 في المائة لعام 2002 و2 في المائة لعام 2003. |
En outre, comme le printemps arabe l'a démontré, la croissance du PIB n'est pas une mesure suffisante du bien-être. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أوضح الربيع العربي، فإن النمو في الناتج المحلي الإجمالي ليس مقياسا كافيا للرفاهة. |
En conséquence, on a assisté à une amélioration générale dans certains pays en ce qui concerne le développement humain, la croissance du PIB et la réduction de la pauvreté. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفعت بصورة عامة في بعض البلدان مستويات التنمية البشرية، ونمو الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر. |
La plupart des Parties ont relevé que l'essor de ce secteur et l'augmentation des émissions qui l'accompagne sont étroitement liés à la croissance du PIB et de la production industrielle. | UN | ولاحظ معظم الأطراف أن نمو قطاع النقل والانبعاثات المقترنة به يرتبط ارتباطاً وثيقاً بنمو الناتج المحلي الإجمالي والإنتاج الصناعي. |
La progression de la consommation d'électricité a dépassé la croissance du PIB dans toutes les régions et, souvent, de façon sensible, ce qui montre à quel point l'électricité continue à jouer un rôle important dans le développement économique. | UN | وقد فاقت زيادة استعمال الكهرباء نمو الناتج القومي الإجمالي في جميع المناطق، بنسبة كبيرة في بعض الحالات، مما يدل على استمرار أهمية الكهرباء في التنمية الاقتصادية. |
Entre un tiers et la moitié de la croissance du PIB thaïlandais depuis 1994 peut être attribué à des activités liées à l'immobilier. | UN | وما بين ثلث ونصف نمو الناتج المحلي الاجمالي التايلندي منذ عام ٤٩٩١ يمكن إرجاعه إلى أنشطة متصلة بالعقارات. |
En 2014, la croissance du PIB de la région devrait légèrement progresser et atteindre 2,1 %. | UN | ويتوقع أن يتعزز نمو الناتج المحلى الإجمالي في المنطقة على نحو معتدل بنسبة 2.1 في المائة في عام 2014. |
Les politiques publiques ont été adaptées afin de corriger quelques faiblesses de l’économie qui se sont traduites par un léger ralentissement de la croissance du PIB en 1997. | UN | وتم تكييف السياسات الحكومية في عدد من الاتجاهات من أجل تصويب بعض نقاط الضعف التي اعترت الاقتصاد، كما يتبين من تباطؤ نمو الناتج المحلي اﻹجمالي إلى حد ما في عام ١٩٩٧. |
Après cinq années consécutives où la croissance du PIB a été supérieure à 4 %, l'Amérique latine et les Caraïbes ont enregistré une décroissance de 2,1 % en 2009. | UN | ففي أعقاب خمس سنوات متوالية من نمو في الناتج المحلي الإجمالي تجاوز 4 في المائة، سجلت بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي انخفاضا بنسبة 2.1 في المائة في عام 2009. |
Devant atteindre 2,6 % en 2014 d'après les projections, la croissance du PIB pourrait conduire à une amélioration des conditions d'emprunt, un assouplissement du crédit et un accroissement des dépenses de consommation. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين شروط الإقراض، وتخفيف قيود الائتمان، وتعزيز الإنفاق الاستهلاكي، إذ من المنتظر أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 2.6 في المائة في عام 2014. |
On craint que le secteur privé ne reste longtemps empêtré dans des difficultés structurelles internes, de sorte que la croissance du PIB pourrait, en 1994, ne pas dépasser 1,5 % environ. | UN | ونظرا ﻷن القطاع الخاص من المتوقع أن يظل مرهقا بالمشاكل الهيكلية الداخلية، فلن يمكن لنمو الناتج المحلي الاجمالي أن ينتعش إلا بنسبة ١,٥ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٤. |
89. la croissance du PIB se répercute sur le développement social, en particulier sur la réduction de la pauvreté absolue, par divers biais : | UN | ٩٨ - يتصل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بالتنمية الاجتماعية، خصوصا الحد من الفقر المطلق، بطرق شتى: |
29. Tout en se félicitant des efforts considérables déployés par l'État partie dans le domaine de la santé, notamment les mesures visant à gommer les importantes disparités régionales et urbaines en matière de soins de santé, le Comité reste préoccupé par le fait que les dépenses annuelles par habitant en matière de santé publique ont baissé ces dernières années, en dépit de la croissance du PIB. | UN | 29- وفي حين ترحب اللجنة بالجهود المكثفة التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الصحة، بما في ذلك التدابير التي اتخذتها لمعالجة أوجه التباين الكبيرة بين الأقاليم والمدن في توفير الرعاية الصحية، فإنها لا تزال قلقة إزاء انخفاض نصيب الفرد من الإنفاق السنوي على الصحة العامة في السنوات الأخيرة رغم ارتفاع الناتج الإجمالي المحلي. |
Les estimations concernant la croissance du PIB ont fait l'objet de révisions plus importantes pour les pays en développement que pour les pays développés. | UN | ولقد كانت تنقيحات النمو المقدر للناتج المحلي اﻹجمالي أكبر بالنسبة إلى البلدان النامية منها بالنسبة إلى البلدان المتقدمة. |