Il a donc fallu réorienter la stratégie économique car la croissance du produit intérieur brut continue d'être davantage tributaire de l'agriculture que de l'industrie manufacturière. | UN | ومن ثم كان من الضروري إعادة توجيه استراتيجية البلد الاقتصادية، لأنَّ نمو الناتج المحلي الإجمالي ما يزال يعتمد على الزراعة أكثر منه على الصناعة التحويلية. |
Toutefois, au premier trimestre 2008, la croissance du produit intérieur brut a ralenti, s'établissant à 5,4 %. | UN | ومع ذلك، ففي الربع الأول من عام 2008 تراجع نمو الناتج المحلي الإجمالي إلى 5.4 في المائة. |
la croissance du produit intérieur brut (PIB) a dépassé 4 %, celle de la production industrielle a atteint 9,6 % et celle des revenus réels a été supérieure à 5 %. | UN | وزاد نمو الناتج المحلي الإجمالي على 4 في المائة، والانتاج الصناعي 9,6 في المائة والدخل الحقيقي أكثر من 5 في المائة. |
la croissance du produit intérieur brut (PIB) restait modeste, à 4,6 %, en particulier du fait qu'elle n'avait pas été créatrice d'emplois. | UN | ولا يزال نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 4.6 في المائة نمواً متواضعاً، ولا سيما أنه لم يؤد إلى إنشاء وظائف جديدة. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont été fondés sur une notion erronée du développement, reposant sur le modèle prédominant de la croissance du produit intérieur brut, et n'ont pas été ancrés dans une démarche axée sur les droits de l'homme. | UN | ولقد استندت الأهداف الإنمائية للألفية إلى مفهوم خاطئ للتنمية كانت نقطة ارتكازه محورها النموذج المهيمن لنمو الناتج المحلي الإجمالي، ولم تكن راسخة في إطار لحقوق الإنسان. |
la croissance du produit intérieur brut reprend conformément aux prévisions énoncées dans la stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | استعادة نمو الناتج المحلي الإجمالي بما يتماشى مع توقعات استراتيجية الحد من الفقر |
Ainsi, en 2003, la croissance du produit intérieur brut (PIB) a atteint 8,3 % et elle devrait tourner autour de 8 % en 2004. | UN | وبلغ معدّل نمو الناتج المحلي الإجمالي 8.3 في المائة في عام 2003، ومن المتوقع أن يبلغ حوالي 8 في المائة في عام 2004. |
Entre 1989 et 1996, la croissance du produit intérieur brut (PIB) a été négative. | UN | وكان نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في الفترة من ١٩٨٩ و ١٩٩٦، سلبيا. |
Le Fonds monétaire international (FMI) estime actuellement que la croissance du produit intérieur brut s'élèvera à 8 % pour 2013. | UN | ويقدر صندوق النقد الدولي حاليا نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 8 في المائة عام 2013. |
la croissance du produit intérieur brut est prévue à 1,9 % en 2013, donc moins que les 2,2 % obtenus en 2012. | UN | ويتوقع أن يبلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي 1.9 في المائة في عام 2013، أي أقل من 2.2 في المائة المسجلة في عام 2012. |
Toutefois, au premier trimestre 2008, la croissance du produit intérieur brut a ralenti, s'établissant à 5,4 %. | UN | ومع ذلك، ففي الربع الأول من عام 2008 تراجع نمو الناتج المحلي الإجمالي إلى 5.4 في المائة. |
En cas de ralentissement marqué de la croissance du produit intérieur brut (PIB), la demande demeurera faible. | UN | غير أن الضعف الشديد في نمو الناتج المحلي الإجمالي على صعيد العالم سيُبقي الطلب في مستوىً أدنى. |
la croissance du produit intérieur brut des pays développés s'est arrêtée ou a reculé. | UN | فقد توقَّف أو انخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة. |
Tous ces droits dépendent les uns des autres ainsi que de la croissance du produit intérieur brut (PIB) et d'autres ressources financières, techniques et institutionnelles d'une manière qui permet de promouvoir l'amélioration du bienêtre de l'ensemble de la population et l'exercice des droits d'une manière durable. | UN | وتعتمد كل هذه الحقوق، بدورها، على بعضها البعض وعلى نمو الناتج المحلي الاجمالي وعلى سائر الموارد المالية والتقنية والمؤسسية على نحو يسمح بالتحسن المتواصل لرفاه السكان كلهم وتمتعهم بالحقوق. |
La plus forte contribution à la reprise spectaculaire de la croissance du produit intérieur brut (PIB) dans les économies en développement de la région prises ensemble est venue des économies d'Asie de l'Est et du Sud-Ouest qui avaient été frappées par la crise. | UN | وقد جاء الإسهام الرئيسي في هذه الطفرة الكبيرة في نمو الناتج المحلي الإجمالي في بلدان الاقتصادات النامية في المنطقة كمجموعة من اقتصادات شرق وجنوب شرق آسيا التي تعرضت للأزمة. |
Selon les estimations, la croissance du produit intérieur brut en 1997 serait inférieure à 2 %, tout juste égale au taux annuel de la croissance démographique. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، كان معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي عام ١٩٩٧ يقل عن ٢ في المائة، أو ما يعادل بالضبط المعدل السنوي للزيادة في السكان. |
Dans ce cas, la croissance du produit intérieur brut (PIB) pourrait être insignifiante pour 1994 et 1995; à compter de 1996, elle s'élèverait à 3 ou 4 % par an. | UN | وفي هذه الحالة من الجائز أن يكون نمو الناتج المحلي اﻹجمالي أثناء عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ نموا لا يذكر والنمو الذي يبدأ في عام ٦٩٩١ فقط قد يتراوح ما بين ٣ و٤ في المائة في السنة. |
5. En 1994, la croissance du produit intérieur brut a été estimée à 5,3 %, contre 4,8 % l'année précédente. | UN | ٥ - وقُدر نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٤ بنسبة ٥,٣ في المائة في مقابل ٤,٨ في المائة في السنة السابقة. |
La prévisibilité des interventions publiques rassure les investisseurs; les gouvernements devraient donc élaborer des scénarios à moyen terme concernant la croissance du produit intérieur brut, l'inflation, les performances budgétaires et la balance des paiements en consultant pour ce faire toutes les parties prenantes intéressées. | UN | فمعظم المستثمرين يقدرون إمكانية التنبؤ في السياسات؛ ولذلك ينبغي للحكومات وضع سيناريو متوسط الأجل بالنسبة لنمو الناتج المحلي الإجمالي، والتضخم، ونواتج الميزانية وميزان المدفوعات، وذلك من خلال عملية تشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Les derniers rapports prévoient que la croissance du produit intérieur brut (PIB) devrait atteindre 8 % au cours de l'année. | UN | وتتوقّع التقارير الأخيرة أن يصل النمو في الناتج المحلي الإجمالي إلى 8 في المائة في السنة الحالية. |
Ce modèle tient compte des prix des denrées alimentaires et des carburants, de la croissance du produit intérieur brut (PIB), des échanges commerciaux, des taux de rémunération, de l'emploi, des envois de fonds et des dépenses du système de protection sociale. | UN | وينظر النموذج في أسعار الأغذية والوقود، والنمو في الناتج المحلي الإجمالي، والتجارة، ومعدلات الأجور، والبطالة، والتحويلات، والإنفاق على شبكة الأمان الاجتماعي. |
En Colombie, on a déterminé qu'il existait une relation positive entre le nombre de groupes de volontaires et la croissance du produit intérieur brut. | UN | وفي كولومبيا، تبين أن هناك علاقة مباشرة وإيجابية بين عدد مجموعات المتطوعين ونمو الناتج المحلي الإجمالي. |
De nombreuses études ont montré que plus la mère est instruite, plus les conditions sanitaires de la famille entière sont élevées, et que les investissements dans l'éducation des femmes et des filles avaient un lien direct avec la croissance du produit intérieur brut (PIB). | UN | وتشير كثير من الدراسات إلى أنه كلما زادت ثقافة الأم، ارتفعت معايير الصحة للأسرة بكاملها، وأن الاستثمار في تعليم النساء والفتيات مرتبط مباشرة بنمو الناتج المحلي الاجمالي. |