"la croissance et du développement économiques" - Traduction Français en Arabe

    • النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • النمو والتنمية الاقتصادية
        
    • للنمو الاقتصادي والتنمية
        
    L'eau et l'environnement sont des moteurs de la croissance et du développement économiques de l'Afrique du Sud. UN إن المياه والبيئة عنصران حافزان على النمو الاقتصادي والتنمية في جنوب أفريقيا.
    Nous reconnaissons les possibilités qu'offre la coopération Sud-Sud pour la promotion de la croissance et du développement économiques. UN ونحن نعترف بالإمكانات التي ينطوي عليها التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    De nouvelles enquêtes indiquent que l'accroissement de la population peut se faire au détriment de la croissance et du développement économiques. UN وتشير استقصاءات جديدة، ولئن كانت مؤقتة، إلى أنه يجوز أن تكون للنمو السكاني عواقب سلبية على النمو الاقتصادي والتنمية.
    La nutrition est le fondement de la survie et de la santé, ainsi que de la croissance et du développement économiques d'un pays. Elle conditionne donc la réalisation de tous les OMD. UN فالتغذية هي أساس البقاء والصحة، وهي كذلك أساس النمو والتنمية الاقتصادية الوطنية، ومن ثم ، فهي شرط لا بد منه لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours des années 90, il était devenu courant d'affirmer que le commerce jouait un rôle central en jetant les bases de la croissance et du développement économiques. UN خلال التسعينيات، أصبح من الأمور الشائعة الإدعاء أن التجارة لها دور محوري في توفير الأساس للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Dans le domaine économique, point n'est besoin de rappeler que la recherche de solutions permanentes aux problèmes de la croissance et du développement économiques demeure la préoccupation de l'Afrique. UN وفي المحيط الاقتصادي لا حاجة للتذكير بأن أفريقيا تظل مهتمة بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل النمو الاقتصادي والتنمية.
    En outre, l'accélération de la croissance et du développement économiques permettra de promouvoir l'équité, d'atténuer la pauvreté et d'assurer la paix et la stabilité. UN يضاف الى ذلك أنه يمكن، متى سار النمو الاقتصادي والتنمية بخطى حثيثة، تعزيز العدالة وتخفيف حدة الفقر وتحقيق السلم والاستقرار.
    Eu égard à la relation étroite qui existe entre le développement et une telle culture, le Représentant spécial recommande vivement au Gouvernement rwandais de promouvoir également l'avènement d'une culture de la croissance et du développement économiques. UN وفي ضوء العلاقة الوثيقة بين التنمية وبين هذه الثقافة، يوصي الممثل الخاص بشدة حكومة رواندا بأن تعزز أيضا ثقافة النمو الاقتصادي والتنمية.
    Parallèlement à ces efforts endogènes, la communauté internationale a manifesté un grand intérêt dans la lutte contre la pauvreté et pour la promotion de la croissance et du développement économiques en Afrique. UN وبموازاة هذه الجهود المضنية أبدى المجتمع الدولي اهتماما كبيرا بحملة مكافحة الفقر وبتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    Dans la plupart des pays en développement, la crise économique et financière mondiale et l'instabilité persistante des prix des produits de base ont compliqué le maintien de la croissance et du développement économiques. UN زادت الآثار التي أحدثتها الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية واستمرار تقلب أسعار السلع الأساسية من صعوبة تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بشكل مطرد في معظم البلدان النامية.
    Relier les politiques afférentes au développement économique et social de manière à veiller à ce que tout le monde, y compris les pauvres et les groupes vulnérables, profitent de la croissance et du développement économiques conformément aux objectifs énoncés dans le Consensus de Monterey ; UN ' 3` ربط السياسات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل لجميع الناس، بمن فيهم الفقراء والفئات المستضعفة، الإفادة من النمو الاقتصادي والتنمية طبقاً لأهداف توافق آراء مونتيري؛
    Les ministres ont reconnu que les pays en développement à revenu intermédiaire jouaient un rôle important dans la promotion de la croissance et du développement économiques mondiaux. UN 334 - أقر الوزراء بأن البلدان النامية المتوسطة الدخل تلعب دوراً هاماً في تطوير النمو الاقتصادي والتنمية الدوليين.
    Depuis la libération, l'accessibilité, l'efficacité et la fiabilité des services financiers n'ont cessé de s'améliorer, ce qui accroît les perspectives d'accélération de la croissance et du développement économiques. UN ومنذ التحرير، تحسنت إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية وكفاءتها وموثوقيتها، مما أدى إلى تحسين آفاق النمو الاقتصادي والتنمية بشكل أسرع.
    L'examen a clairement démontré que si les pays africains eux-mêmes doivent poursuivre leurs réformes politiques et économiques, il sera indispensable que ces efforts soient soutenus de manière plus efficace par la communauté internationale si l'on veut que les gains obtenus par certains pays sur le plan de la croissance et du développement économiques soient augmentés et pérennisés. UN إن الاستعراض قد جعل من الواضح تماما أنه في حين يتعين على البلدان اﻷفريقية ذاتها أن تواصل إصلاحاتها السياسية والاقتصادية، فإن هذه الجهود ستحتاج أن يتممها المجتمع الدولي بشكل فعال لكي تصبح مكاسب النمو الاقتصادي والتنمية التي أحرزتها بعض البلدان مكاسب متزايدة وباقية.
    4. Souligne qu'il importe de relier les politiques afférentes au développement économique et social de manière à ce que tout le monde, y compris les pauvres et les groupes vulnérables, profitent de la croissance et du développement économiques conformément aux objectifs énoncés dans le Consensus de Monterey6; UN " 4 - تشدد على ضرورة ربط السياسات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل لجميع الناس، بمن فيهم الفقراء والفئات المستضعفة، الإفادة من النمو الاقتصادي والتنمية طبقاً لأهداف توافق آراء مونتيري؛
    34. La stratégie de développement durable qu'appliquent les pays d'Amérique centrale est compatible avec les conceptions et les attentes de la communauté internationale exprimées dans la résolution S-18/3 de l'Assemblée générale et chaque pays tient compte des obstacles inévitables qui s'opposent à la relance de la croissance et du développement économiques dans les années 90 en fonction de ses réalités internes. UN ٣٤ - إن استراتيجية التنمية المستدامة التي تتبعها بلدان أمريكا الوسطى تتفق مع رؤية المجتمع الدولي وتوقعاته كما عبر عنها قرار الجمعية العامة د إ - ١٨/٣، كما أن التحديات التي هي جزء من تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في التسعينات موجودة في كل بلد بشكل يتفق وواقعه الداخلي.
    Consciente du rôle très important que le secteur privé peut jouer dans la stimulation de la croissance et du développement économiques, et de la participation active du système des Nations Unies à l’effort visant à permettre au secteur privé de participer de façon constructive, interactive et ordonnée au processus de développement, en souscrivant à des normes et principes universels tels que l’honnêteté, la transparence et la responsabilité, UN " وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام جدا الذي يمكن للقطاع الخاص أن يؤديه في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية والمساهمة الفعالة من منظومة اﻷمم المتحدة في تسهيل المشاركة البناءة والتفاعل المنظم من القطاع الخاص في عملية التنمية وذلك بقبول المبادئ والمعايير العالمية مثل اﻷمانة والشفافية والمساءلة،
    Le Groupe de travail est en outre convenu qu'une approche de la croissance et du développement économiques fondée sur les droits contribuait à la réalisation du droit au développement sans pour autant remettre en cause ses implications et ses exigences aux niveaux tant national qu'international (voir E/CN.4/2005/25, par. 46). UN 14 - وبالإضافة إلى ذلك، أقر الفريق العامل أن " اتباع نهج قائم على الحقوق لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية يسهم في إعمال الحق في التنمية وفي الوقت نفسه لا يستنفد آثاره ومتطلباته على المستويين الوطني والدولي " (انظر E/CN.4/2005/25، الفقرة 46).
    12. Invite la communauté internationale et les partenaires au développement de l'Afrique, à soutenir les efforts des Etats membres en vue de renforcer les contributions de leur secteur minier à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le Développement (OMD), à l'éradication de la pauvreté et à la promotion de la croissance et du développement économiques durables; UN 12 - يدعو المجتمع الدولي وشركاء أفريقيا في التنمية إلى دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز مساهماتها في قطاع الموارد المعدنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واستئصال الفقر وتعزيز النمو والتنمية الاقتصادية المستدامة؛
    Le secteur privé est le principal moteur de la croissance et du développement économiques. UN القطاع الخاص هو القاطرة الرئيسية للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    Au cours des années 90, il était devenu courant d'affirmer que le commerce jouait un rôle central en jetant les bases de la croissance et du développement économiques. UN 24 - خلال التسعينات، أصبح من الشائع القول بأن التجارة تلعب دورا محوريا في إرساء الأساس للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus