"la croissance et la prospérité" - Traduction Français en Arabe

    • النمو والازدهار
        
    • النمو والرخاء
        
    • للنمو والازدهار
        
    • للنمو والرخاء
        
    • والنمو والازدهار
        
    • النمو والرفاهية
        
    Des ressources ont été consacrées à la mise au point de mécanismes destinés à tuer plutôt qu'à instaurer la croissance et la prospérité entre les individus, dans un monde pacifique. UN لقد خصصت الموارد لوضع آليات قتل المرء للآخر بدلا من النمو والازدهار معا في عالم يسوده السلام.
    la croissance et la prospérité entraînées par ces évolutions devraient avoir un effet positif sur les droits économiques et sociaux de la population. UN ومن المتوقع أن يؤثر النمو والازدهار اللذان سينجمان عن هذه التطورات تأثيراً إيجابياً في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    Je crois que l'on peut et que l'on devrait voir davantage de réussites de ce type pour apporter la croissance et la prospérité aux Africains. UN وأعتقد أننا نستطيع وينبغي أن نرى المزيد من قصص النجاح المماثلة التي ستجلب النمو والازدهار لشعوب أفريقيا.
    À l'échelon national, des sources novatrices de financement du développement ont été créées, et le Gouvernement thaï aide les petites et moyennes entreprises à contribuer à la croissance et la prospérité au niveau de la population. UN وعلى المستوى الداخلي، تم استحداث مصادر ابتكارية لتمويل التنمية ودعمت حكومة تايلند المشاريع صغيرة الحجم والمتوسطة الحجم لتحقيق النمو والرخاء على نطاق واسع على مستوى القواعد الشعبية.
    Cela étant, la création et le renforcement de complémentarités entre le commerce SudSud et le commerce NordSud peuvent promouvoir la croissance et la prospérité des pays aussi bien en développement que développés. UN وفي الوقت نفسه، فإن إيجاد وتعميق أوجه التكامل بين تجارة الجنوب والجنوب وتجارة الشمال والجنوب قادر على تعزيز النمو والرخاء في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء.
    Nous devons tous prendre en main notre processus de développement et décider des mesures nécessaires pour créer un environnement économique qui favorise la croissance et la prospérité. UN وينبغي علينا جميعا امتلاك عملية التنمية، وكذلك الخطوات الواجب اتخاذها لتوفير بيئة اقتصادية مواتية للنمو والازدهار.
    A la longue, elle engendrera la croissance et la prospérité. UN وعلى المدى الطويل، ستؤدي هذه المعونة بدور الحافز للنمو والرخاء.
    Un simple coup d'œil au Rapport sur le développement humain de cette année suffit pour constater clairement la forte corrélation qu'il y a entre le niveau d'égalité des sexes et la croissance et la prospérité des pays. UN وتكشف نظرة واحدة إلى تقرير التنمية البشرية لهذا العام عن العلاقة المتبادلة بين مستوى المساواة بين الجنسين ومستوى النمو والازدهار في البلدان.
    La mondialisation représente une grande chance de stimuler la croissance et la prospérité partout dans le monde et peut exercer une influence positive sur la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وأن الاتحاد يرى أن العولمة تتيح فرصة ضخمة لتنشيط النمو والازدهار في جميع أنحاء العالم وأنها يمكن أن تؤثر تأثيرا إيجابيا على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Ici, à New York, comme dans de nombreuses autres villes dynamiques du monde, nous pouvons également entr'apercevoir à l'horizon ce que pourraient offrir la croissance et la prospérité dans l'avenir. UN " وهنا في نيويورك، كما في العديد من المدن الديناميكية الأخرى في جميع أرجاء العالم، يمكننا أيضا أن نلمح في الأفق ما يمكن أن يقدمه النمو والازدهار في المستقبل.
    S'il est vrai que ses bienfaits ne sont pas partagés par tous, elle offre de véritables occasions de stimuler la croissance et la prospérité dans le monde entier et peut concourir à la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وفي حين أنه صحيح أنه لا يجري تشاطر منافعها بالتساوي، فإنها توفر فرصاً لتنشيط النمو والازدهار في جميع أنحاء العالم، وقد تكون فعالة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Les efforts déployés devaient s'inscrire dans un régime de maîtrise des changements climatiques faisant appel à des technologies novatrices et des solutions industrielles et commerciales afin de concilier la croissance et la prospérité économiques avec le développement durable. UN وينبغي لهذه الجهود أن تكون جزءاً من نظام للمناخ تُستخدم فيه التكنولوجيات والحلول التجارية المبتكرة للتوفيق بين النمو والازدهار الاقتصاديين والتنمية المستدامة.
    Elle lutte pour servir la paix et la sécurité en améliorant les conditions de vie de millions de personnes démunies à travers le monde et pour faire progresser la justice en favorisant la croissance et la prospérité dans les pays en développement. UN وهي ملتزمة بخدمة قضية الأمن والسلام من خلال تحسين أحوال المعيشة للملايين من الفقراء في سائر أنحاء العالم، وتعزيز قضية العدالة من خلال زيادة النمو والازدهار في البلدان النامية.
    Le fardeau de la maladie inflige non seulement des souffrances personnelles, mais également des pertes économiques qui menacent la croissance et la prospérité futures. UN إن عبء المرض لا يسبب المعاناة للفرد فحسب، بل يؤدي أيضا إلى الخسارة الاقتصادية التي تهدد تحقيق النمو والازدهار في المستقبل.
    À partir de ce constat et afin d'assurer la croissance et la prospérité, les forces du marché doivent être basées sur des valeurs qui contribuent à améliorer le niveau de vie des plus déshérités. UN ولضمان النمو والازدهار في هذا الصدد، ينبغي أن تعتمد قوى السوق على قيم تساعد على تحسين المستويات المعيشية لأصحاب الموارد القليلة.
    Ses avantages sont inégalement répartis, mais la mondialisation offre néanmoins d'énormes possibilités pour stimuler la croissance et la prospérité dans tous les pays et pourrait contribuer à protéger et à promouvoir les droits de l'homme dans le monde entier. UN وفوائد العولمة غير متساوية، ولكنها توفر بالفعل فرصة كبيرة لحفز النمو والرخاء بطل بلد، كما أنها قد تضطلع بدور على الصعيد العالمي فيما يتصل بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Les manifestations du Printemps arabe ont réveillé les aspirations pour une démocratie qui pourrait aboutir à un commerce régional susceptible de favoriser la croissance et la prospérité. UN وأضاف أن أحداث الربيع العربي جلبت تطلعات متجددة لإحلال الديمقراطية يمكن أن تؤدي إلى فتح المجال للتجارة الإقليمية التي من شأنها تعزيز النمو والرخاء.
    La Namibie reconnaît que la mondialisation a stimulé la croissance et la prospérité et augmenté les possibilités pour des millions de personnes dans le monde entier, en même temps qu'elle a diminué les perspectives pour les plus nations les plus pauvres et renforcé les inégalités dans les nations du monde et entre elles. UN وفي سعينا من أجل تعزيز التكامل الاجتماعي والاقتصادي، تسلم ناميبيا بأن العولمة قد أدت إلى حث النمو والرخاء ووسعت نطاق الإمكانات للملايين من الناس في أنحاء العالم. وفي الوقت نفسه، أدت العولمة إلى تقليل احتمالات الدول الأفقر إلى أدنى حد ممكن. وعززت أوجه عدم المساواة في دول العالم وفيما بينها.
    3. Le Groupe a pour principale mission de réfléchir à une nouvelle façon d'envisager la croissance et la prospérité durables et de l'exprimer en définissant les mécanismes pour y parvenir. UN 3 - الهدف الرئيسي للفريق هو التفكير في رؤية جديدة للنمو والازدهار المستدامين وصياغة هذه الرؤية، إلى جانب الآليات اللازمة لتحقيقها.
    C'est une situation que l'on devrait considérer comme une évolution positive en raison de son incidence favorable sur la croissance et la prospérité. UN وينبغي النظر إلى هذه الحالة بوصفها تطورا إيجابيا بسبب أثرها المحبذ للنمو والرخاء.
    En facilitant l'acheminement des économies vers les opérations les plus productives, les mouvements de capitaux augmentent les investissements, la croissance et la prospérité. UN فمع تيسير تدفق المدخرات إلى أوجه استخدامها اﻷكثر انتاجية، تسمح تحركات رؤوس اﻷموال بزيادة الاستثمار والنمو والازدهار.
    Le moment est venu pour un nouveau paradigme nous permettant d'assurer la croissance et la prospérité sans compromettre la capacité à long terme de notre environnement de répondre à nos besoins. UN فقد حان الوقت لوضع نموذج جديد يمكن عن طريقه تحقيق النمو والرفاهية دون أن نعرض للخطر ما للبيئة من قدرة طويلة الأمد على تقديم الدعم لنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus