La relation entre la croissance et la réduction de la pauvreté est proportionnelle. | UN | إن العلاقة بين النمو والحد من الفقر نسبي. |
Il a pris note avec satisfaction de l'élaboration d'une Stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. | UN | وأشارت مع الارتياح إلى إعداد الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر. |
Il importe de bien évaluer l'impact des politiques de stabilisation macroéconomique sur la croissance et la réduction de la pauvreté afin de faire en sorte que les politiques adoptées soient les plus efficaces pour réduire la pauvreté de manière durable. | UN | وثمة حاجة لإجراء تقييم سليم للأثر الذي تتركه سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي على النمو والحد من الفقر، وذلك لضمان أن تكون السياسات المتبعة هي أكثر السياسات فعالية في الحد من الفقر بصورة مستدامة. |
Ce partenariat devait être un moteur pour la croissance et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement tributaires des produits de base. | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى أن تكون محركاً للنمو والحد من الفقر بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
16. L'emploi est une passerelle entre la croissance et la réduction de la pauvreté. | UN | 16 - ثم قالت إن العمل جسر بين النمو والحدّ من الفقر. |
Les inégalités ont des effets néfastes non seulement sur la croissance et la réduction de la pauvreté mais également sur la cohésion sociale. | UN | ولا يضر عدم المساواة بالنمو والحد من الفقر فقط، ولكنه يضر أيضا بالتماسك الاجتماعي. |
La réforme des politiques et la correction des déséquilibres économiques continuaient à revêtir une importance cruciale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. | UN | وأضاف قائلاً إن إصلاح السياسات العامة وتصحيح الاختلالات الاقتصادية لا يزالان يتسمان بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق النمو والحد من الفقر. |
Ils indiquent notamment que ces chocs peuvent avoir sur la croissance et la réduction de la pauvreté de fortes répercussions, ce qui est particulièrement préoccupant. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة ما جرى التوصل إليه من أن آثارها على النمو والحد من الفقر يمكن أن تكون كبيرة جدا. |
L'emploi est le lien principal entre la croissance et la réduction de la pauvreté de revenu. | UN | والتوظيف هو همزة الوصل الرئيسية بين النمو والحد من فقر الدخل. |
Le genre est un thème clé dans la stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté de Cabo Verde. | UN | وتمثل المساواة بين الجنسين موضوعا رئيسيا في الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر في كابو فيردي. |
L'accélération de la croissance et la réduction de la volatilité aident à réduire la pauvreté mais ne suffisent pas | UN | زيادة النمو والحد من التقلب يساعدان على الحد من الفقر، لكنهما لا يكفيان |
Le Groupe invite donc instamment le secteur privé haïtien à s'engager pleinement dans la mise en œuvre du document de stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. | UN | ومن ثم يحث الفريق القطاع الخاص الهايتي على المشاركة بالكامل في تنفيذ ورقة استراتيجية النمو والحد من الفقر. |
Le plan se traduira en plans d'investissements triennaux successifs qui mettront l'accent sur l'accélération de la croissance et la réduction de la pauvreté et devraient permettre la réalisation de cet objectif. | UN | وسعيا إلى تحقيق ذلك الهدف، ستُحوّل الخطة الاستراتيجية إلى خطط استثمارية مدتها ثلاث سنوات سينصب الاهتمام فيها على التعجيل بوتيرة النمو والحد من الفقر. |
L'emploi est le principal lien entre la croissance et la réduction de la pauvreté monétaire. | UN | 28- ويمثل التوظيف همزة الوصل الرئيسية بين النمو والحد من فقر الدخل. |
Ce plan stratégique est traduit dans des plans d'investissement triennaux successifs qui mettent l'accent sur l'accélération de la croissance et la réduction de la pauvreté et qui doivent être incorporés dans la loi de finance annuelle. | UN | وتُرجمت الخطة الاستراتيجية إلى سلسلة متتالية من الخطط الاستثمارية ثلاثية السنوات التي تركّز على رفع معدّلات النمو والحد من الفقر، ومن المقرر إدراجها في قانون مالية الدولة الذي يصدر كل سنة. |
Les dépenses allouées à la réduction de la pauvreté, telles que prévues dans le Document de stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté seront également limitées. | UN | وسيكون إنفاق المبالغ المخصصة للحد من الفقر، على النحو المتوخى في وثيقة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، محدودا أيضا. |
Le Fonds monétaire international (FMI), en collaboration avec des partenaires internationaux, s'emploie à promouvoir la croissance et la réduction de la pauvreté dans les pays africains à faible revenu. | UN | 79 - ويعمل صندوق النقد الدولي حاليا مع شركاء دوليين لتعزيز النمو والحد من الفقر في البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل. |
L'objectif de ce projet était de renforcer la capacité des pays africains de trouver et d'utiliser des ressources intérieures et extérieures qui ne sont pas sources d'endettement pour financer la croissance et la réduction de la pauvreté dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكان هدف المشروع هو تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تحديد واستخدام موارد محلية وخارجية لا ترتب عليها ديون من أجل تحقيق النمو والحد من الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, de même que le commerce sont également intégrés dans ce plan national et dans sa stratégie pour la croissance et la réduction de la pauvreté. | UN | وأُدرجت أيضا المساواة بين الجنسين والتمكين والتجارة في خطتها الوطنية وفي استراتيجيتها للنمو والحد من الفقر. |
Il a eu également des conséquences positives sur la nutrition, la croissance et la réduction de la faim. | UN | وتبين كذلك أن البرنامج كان له أثر إيجابي على التغذية والنمو والحد من الجوع. |
Compenser l'effet de la baisse des produits de base sur la croissance et la réduction de la pauvreté, tout en maintenant le niveau de la dette extérieure en dessous du seuil de viabilité, demandera des allégements de la dette supplémentaires et de nouveaux financements officiels, en particulier sous forme de dons. | UN | وبغية امتصاص الانخفاضات الحادة في أسعار السلع الأساسية دون أن تترتب على ذلك آثار على النمو وتخفيف حدة الفقر، ولإبقاء الدين الخارجي دون عتبة القدرة على التحمل، يلزم تأمين قدر إضافي من تخفيف عبء الديون وتأمين تمويل رسمي جديد، وبخاصة على شكل منح. |
Nul n'ignore que la croissance et la réduction de la pauvreté dépendent de l'amélioration de la qualité de l'enseignement. | UN | ومن المعروف جيدا أن تحقيق النمو وتخفيف وطأة الفقر يعتمدان على تحسين المعايير التعليمية. |