Ces crises risquent de compromettre gravement la croissance et le développement des pays les moins avancés. | UN | فهذه اﻷزمات المالية يمكن أن تضعف بدرجة كبيرة النمو والتنمية في أقل البلدان نموا. |
Ce fait doit être pris en compte car il a des implications sur la croissance et le développement des pays de départ ou d'arrivée. | UN | وينبغي الاعتراف بهذه الحقيقة لما لها من آثار على النمو والتنمية في البلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء. |
Ses implications profondes pour la croissance et le développement des pays tant d'origine que de destination doivent être reconnues. | UN | ويجب الاعتراف بآثارها العميقة على النمو والتنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة على السواء. |
Le rôle du Nouveau fonds de développement pour les affaires est d'encourager la croissance et le développement des affaires islandaises. | UN | يتمثل دور الصندوق الجديد لتنمية الأعمال في تشجيع نمو وتطور الأعمال الأيسلندية. |
En effet, la croissance économique des pays développés peut, lorsqu'elle est soutenue, avoir des répercussions favorables sur la croissance et le développement des pays en développement et inversement. | UN | إن الدرجة العالية من الترابط في النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي هو عامل معروف جيدا: فالنمو الناجح والمستقر للنظم الاقتصادية المتقدمة يؤثر بشكل إيجابي على نمو وتطور البلدان النامية، وبالعكس. |
27. L'accès à la technologie et le transfert de techniques étaient extrêmement importants pour la croissance et le développement des pays du tiers monde. | UN | 27- ويعد الوصول إلى التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا على درجة بالغة من الأهمية بالنسبة لنمو وتنمية البلدان النامية. |
68. En conclusion, le représentant du Ghana souligne que des mesures novatrices s'imposent pour assurer la stabilité des marchés mondiaux, la croissance et le développement des économies nationales et des possibilités aux communautés locales. Les Nations Unies ont un rôle clé à jouer dans ces efforts. | UN | ٦٨ - وختاما، شدد على أن التدابير المبتكرة مطلوبة لكفالة الاستقرار في اﻷسواق العالمية، والنمو والتنمية في الاقتصادات الوطنية، وتوفر الفرص في المجتمعات المحلية، وعلى أن اﻷمم المتحدة يجب أن تلعب دورا محوريا في كل تلك الجهود. |
Insistant sur la nécessité d'accompagner les mesures de réduction de la dette par des efforts énergiques en vue d'améliorer l'environnement économique international, de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة أيضا بجهود قوية ترمي إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية، |
Le Conseil a par ailleurs mis l’accent sur l’importance cruciale d’une augmentation de l’APD et des mesures d’allégement de la dette pour ancrer la croissance et le développement des PMA dans la durée. | UN | ٢٦ - وشدد المجلس أيضا على أن تقديم المزيد من المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتخفيف أعباء الديون لهما أهمية حاسمة في مواصلة النمو والتنمية في أقل البلدان نموا. |
Une coordination, une cohérence et une concertation accrues sont également nécessaires entre les institutions internationales pour promouvoir la croissance et le développement des pays du tiers du monde. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى المزيد من التنسيق والتماسك والعمل المتضافر فيما بين المؤسسات الدولية لتعزيز النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Une coordination, une cohérence et une concertation accrues sont également nécessaires entre les institutions internationales pour promouvoir la croissance et le développement des pays du tiers monde. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى المزيد من التنسيق والتماسك والعمل المتضافر فيما بين المؤسسات الدولية لتعزيز النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Une coordination, une cohérence et une concertation accrues sont également nécessaires entre les institutions internationales pour promouvoir la croissance et le développement des pays du tiers monde. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى المزيد من التنسيق والتماسك والعمل المتضافر فيما بين المؤسسات الدولية لتعزيز النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Soulignant également que les mesures de réduction de la dette doivent s'accompagner de mesures énergiques visant à améliorer l'environnement économique international de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة بجهود قوية تهدف الى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية، |
Soulignant également que les mesures de réduction de la dette doivent s'accompagner de mesures énergiques visant à améliorer l'environnement économique international de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement, | UN | وإذ تشدد أيضا على أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة بجهود قوية ترمي إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية، |
Elle formule aussi des recommandations de politique pour remédier aux lacunes et aux contraintes qui freinent la croissance et le développement des PMA. | UN | وهو يقدم أيضاً توصيات بشأن السياسات من أجل التصدي بفعالية للثغرات والقيود التي تقوض آفاق النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً. |
Cette révolution, avec ses capacités de connaissances et de technologies, a un potentiel énorme pour accélérer la croissance et le développement des pays en développement. | UN | وتلك الثورة مع ما تنطوي عليه من قدرات في مجال المعرفة والتكنولوجيا، توفر إمكانية هائلة لتعجيل النمو والتنمية في البلدان النامية. |
De surcroît, les effets multiplicateurs des projets à forte intensité de main-d'œuvre peuvent favoriser la croissance et le développement des collectivités les plus pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤدي الآثار المضاعفة لهذه لمشاريع المعتمدة على كثافة اليد العاملة إلى زيادة توسيع نطاق النمو والتنمية في المجتمعات الفقيرة. |
On ne pourra trouver de solutions sur les seules planches à dessin car elles résident dans l'amélioration des décisions visant à gérer la croissance et le développement des villes, notamment les stratégies d'adaptation aux catastrophes et d'atténuation de leurs conséquences. | UN | ولا توجد الحلول على طاولة الرسم وحدها وإنما تكمن في تحسين المقررات التي تتخذ لإدارة النمو والتنمية في المدن، بما في ذلك استراتيجيات التقليل من حدة الكوارث والاستعداد لها. |
Parmi les nombreux facteurs pouvant influencer la croissance et le développement des petites et moyennes entreprises, l’existence d’un climat favorable à l’entreprise ou d’une culture encourageant l’esprit d’entreprise est peut-être le plus important, auquel il faut ajouter le développement des capacités de gestion, qui joue un rôle fondamental. | UN | ومن بين العوامل الكثيرة التي قد تؤثر على نمو وتطور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يعتبر توفير مناخ لتنظيم اﻷعمال الحرة أو وجود بيئة شركات من أهم هذه العوامل. |
L'organisation a principalement pour but de promouvoir la croissance et le développement des entreprises multinationales et de faciliter la coopération entre les sociétés chinoises et les sociétés étrangères. | UN | تتمثل المبادئ الأساسية للمنظمة في تعزيز نمو وتطور الشركات المتعددة الجنسيات وتيسير التعاون بين المؤسسات الصينية والأجنبية. |
Les pays développés, en particulier les principaux pays industrialisés, devraient tenir compte des effets de leurs politiques macroéconomiques sur la croissance et le développement des pays en développement et des pays en transition et devraient viser une plus grande cohérence de leurs politiques sectorielles, commerciales et fiscales pour renforcer leur coopération au service du développement. | UN | 37 - وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، وخصوصا البلدان الصناعية الرئيسية، أن تأخذ في الاعتبار آثار سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي في نمو وتطور اقتصاد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، كما ينبغي تعزيز الانسجام بين سياساتها القطاعية والتجارية والضريبية مع أهداف تعاونها الإنمائي. |
12. Les ressources technologiques sont concentrées dans les pays les plus avancés du monde, et l'accès à la technologie ainsi que le transfert de technologie sont des points extrêmement importants pour la croissance et le développement des pays en développement et des PMA. | UN | 12- وتتركز التكنولوجيا في البلدان الأكثر تقدماً في العالم، وإن الوصول إليها ونقلها مسألتان لهما أهمية بالغة لنمو وتنمية البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Une déclaration du secteur privé a été publiée (voir annexe VII), qui contient une série de recommandations adressées aux gouvernements et visant à promouvoir les débouchés, la croissance et le développement des pays les moins avancés. | UN | وأفضى مسار القطاع الخاص، إلى صدور بيان يحمل اسمه (انظر المرفق السادس). ويقدم البيان سلسلة من التوصيات إلى الحكومات لتعزيز الفرص والنمو والتنمية في أقل البلدان نموا. |