La création de conditions propices à l'investissement privé est primordiale pour la croissance et le développement durables. | UN | 25 - وتهيئة البيئة المواتية للاستثمار في القطاع الخاص أمر ضروري لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
la croissance et le développement durables de l'économie passent inévitablement par une transformation progressive des exportations de main—d'oeuvre en exportations de marchandises en tant que source de devises. | UN | ولا يمكن بلوغ النمو والتنمية المستدامين للاقتصاد ما لم يشهد هذا الاقتصاد تحولا يصبح فيه تصدير السلع بصورة متزايدة بديلا عن تصدير اليد العاملة كمصدر للقطع اﻷجنبي. |
De plus, des mesures à long terme seraient nécessaires pour renforcer la résilience des PMA, réduire leur vulnérabilité et promouvoir la croissance et le développement durables des PMA africains. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير على المدى الطويل لتعزيز انتعاش أقل البلدان نمواً والحد من ضعفها وتعزيز النمو والتنمية المستدامين في تلك البلدان. |
Une coopération renforcée grâce à un partenariat effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité en Afrique et dans la croissance et le développement durables centrés sur l'être humain est donc très importante. | UN | وبالتالي، يصبح التعاون المعزز على أساس التشارك الفعال في حفظ السلم واﻷمن في أفريقيا وفي النمو المستدام والتنمية المستدامة التي يكون اﻹنسان محورها بالغ اﻷهمية. |
D'une façon générale, le NEPAD offre une base plus solide sur laquelle asseoir l'élimination de la pauvreté, la croissance et le développement durables en Afrique. | UN | وبمعنى واسع، توفر الشراكة الجديدة أساسا أقوى للقضاء على الفقر وتحقيق النمو والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Nous félicitons les dirigeants africains pour la vision dont ils ont fait preuve en lançant le NEPAD, une initiative de l'Afrique, appartenant à l'Afrique et menée par l'Afrique, fournissant un cadre intégré et global pour la croissance et le développement durables de l'Afrique. | UN | ونشيد بالقيادات الأفريقية على رؤيتها في إطلاق الشراكة الجديدة، وهي مبادرة تقودها أفريقيا وتملكها أفريقيا وتدفعها أفريقيا وتوفر إطارا متكاملا وشاملا للنمو المستدام والتنمية في أفريقيا. |
Les pays en développement attachent une grande importance à la science et à la technique en tant que moyen permettant d'accélérer la croissance et le développement durables. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تعلق أهمية بالغة على العلم والتكنولوجيا باعتبارهما سبيلين للتعجيل بالنمو والتنمية المستدامين. |
Cette crise suscite une vive préoccupation qui requiert des efforts concertés en vue de trouver les méthodes effectives d'y faire face afin d'en atténuer les effets et de réaliser la croissance et le développement durables. | UN | وهذه الأزمة شاغل رئيسي يتطلب بذل جهود متضافرة للبحث عن أساليب فعالة لمواجهتها من أجل تخفيف آثارها وتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
En conclusion, ma délégation voudrait exprimer son plein appui à l'effort de l'Afrique d'instaurer plus de paix et de stabilité et d'encourager la croissance et le développement durables grâce à sa propre initiative. | UN | وختاما، يود وفد بلادي أن يعرب عن دعمه الكامل لجهود أفريقيا الرامية إلى إعلان المزيد من السلام والاستقرار، وتحقيق النمو والتنمية المستدامين من خلال مبادرتها. |
Le Programme d'action d'Istanbul articule une vision propre à assurer la croissance et le développement durables dans les pays les moins avancés (PMA) pendant la prochaine décennie, en mettant l'accent sur huit domaines d'action prioritaires. | UN | بلور برنامج عمل اسطنبول رؤية لكفالة النمو والتنمية المستدامين في أقل البلدان نموا على مدى العقد المقبل، مع التركيز على ثمانية مجالات عمل ذات أولوية. |
Les trois prochaines années seront décisives pour la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour et détermineront son impact sur la croissance et le développement durables de l'Afrique, en particulier à un moment où l'Assemblée générale et la communauté internationale ont entrepris de s'attaquer sérieusement à la question des causes premières des conflits en Afrique. | UN | ختاما أقول، إن السنوات الثلاث المقبلة ستكون حاسمة جدا بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، ولتأثيره على تعزيز النمو والتنمية المستدامين في أفريقيا، وخاصة في وقت تخضع فيه اﻷسباب الجذرية للنزاعات اﻷفريقية لمعالجة جادة من جانب الجمعية العامة والمجتمع الدولي. |
Il s'agit maintenant de poursuivre sur cette lancée et de traduire les engagements pris en résultats concrets qui permettent aux gouvernements africains de faire avancer le programme du NEPAD, notamment en jetant des bases solides pour favoriser la croissance et le développement durables et équitables, la stabilité politique et la gouvernance démocratique. | UN | والمهام الرئيسية التي تنتظرنا الآن هي الاستفادة من هذا الزخم وترجمة الالتزامات المقطوعة إلى نتائج ملموسة لتمكين الحكومات الأفريقية من دفع عجلة تنفيذ جدول أعمال الشراكة الجديدة، وخصوصا في إرساء أساس قوي لتحقيق النمو والتنمية المستدامين والمنصفين، والاستقرار السياسي، والحكم الديمقراطي. |
Nous soulignons aussi qu'il faut intégrer la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans le programme de développement durable pour l'après2015 de manière à promouvoir la croissance et le développement durables et à renforcer la démocratie, les droits de l'homme, la bonne gouvernance et la saine gestion économique, ainsi que l'égalité des sexes. | UN | ونشدد أيضا على ضرورة أن يكون إعمال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هدفا من أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 من أجل تحقيق النمو والتنمية المستدامين وتوطيد الديمقراطية وحقوق الإنسان والحوكمة الرشيدة والإدارة الاقتصادية السليمة والمساواة بين الجنسين. |
Nous soulignons aussi qu'il faut intégrer la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans le programme de développement durable pour l'après2015 de manière à promouvoir la croissance et le développement durables et à renforcer la démocratie, les droits de l'homme, la bonne gouvernance et la saine gestion économique, ainsi que l'égalité des sexes. | UN | ونشدد أيضا على ضرورة أن يكون إعمال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هدفا من أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 من أجل تحقيق النمو والتنمية المستدامين وتوطيد الديمقراطية وحقوق الإنسان والحوكمة الرشيدة والإدارة الاقتصادية السليمة والمساواة بين الجنسين. |
Compte tenu du vide créé par l'absence d'un dispositif de gouvernance efficace, axé sur l'être humain et adapté à ses besoins, il est donc très difficile pour les pays concernés de mettre en place les mécanismes et les systèmes nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, assurer la croissance et le développement durables et promouvoir l'inclusion sociale. | UN | ولهذا يؤدي الفراغ الذي أوجده انعدام إطار للحوكمة الفعالة المتجاوبة المتمحورة حول الإنسان إلى الحد كثيرا من قدرة البلدان المتأثرة على استخدام الآليات والنظم الأفضل قدرةً على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بشكل فعال وتحقيق النمو والتنمية المستدامين والإدماج الاجتماعي. |
Dans son allocution à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale en septembre de cette année, S. M. le Roi Mswati III a indiqué que pour atteindre la croissance et le développement durables, nous avons besoin de la compréhension et de l'appui de la communauté internationale dans nos efforts pour relever les défis sociaux et politiques qui se poseront tant à court terme qu'à long terme. | UN | ولقد ذكر جلالة الملك مسواتي الثالث، في بيانه الذي ألقاه وهو يخاطب الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر من هذا العام، أننا كي نحقق النمو والتنمية المستدامين فإننا بحاجة إلى تفهم ودعم المجتمع الدولي في جهودنا للتصدي للتحديات الاجتماعية والسياسية علــى اﻷجلين القريب والبعيد. |
Si l'Agenda pour le développement doit apporter un changement important dans la coopération économique internationale et favoriser la croissance et le développement durables des pays en développement, il convient de rechercher des méthodes nouvelles et novatrices de financement et de mettre en place des mécanismes de suivi pour leur mise en oeuvre. | UN | فإذا أريـــد لخطــة التنمية أن تترك اثرا محسوسا في مجال التعاون الاقتصادي الدولي وان تعزز النمو المستدام والتنمية المستدامة في البلدان النامية، فإن هناك ضـــرورة لاستكشاف أساليب جديدة وابتكارية للتمويـــل واقامة آليات لمتابعة تنفيذها. |
10. Nous nous engageons à renforcer la coopération internationale en vue de créer un environnement propice à la lutte contre la criminalité organisée, qui permette de promouvoir la croissance et le développement durables et d'éliminer la pauvreté et le chômage; | UN | 10 - نتعهد بتدعيم التعاون الدولي على إيجاد بيئة مواتية لمكافحة الجريمة المنظمة وتعزيز النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة؛ |
La tâche principale, comme il est indiqué à juste titre dans le rapport, consiste à consolider cet élan en honorant les engagements pris pour permettre aux gouvernements africains de progresser dans la mise en œuvre du programme du NEPAD et d'établir notamment des bases solides pour la croissance et le développement durables, la stabilité politique et la gouvernance démocratique. | UN | والمهمة الرئيسية التي تنتظرنا، على النحو المبين بشكل صائب في التقرير، تتمثل في توطيد ذلك الزخم بالوفاء بالالتزامات بغية تمكين الحكومات الأفريقية من النهوض بجدول أعمال الشراكة الجديدة، وخاصة إرساء أساس متين للنمو المستدام والتنمية والاستقرار السياسي والحكم الديمقراطي. |
La CESAP continuera à traiter de façon équilibrée les questions sociales, environnementales et économiques, notamment celles relatives au commerce, aux transports et au développement de l'infrastructure, afin de promouvoir la croissance et le développement durables. | UN | وستتوخى اللجنة نهجا متوازنا إزاء معالجة المسائل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، بما فيها المسائل المتصلة بتنمية التجارة والنقل والهياكل الأساسية، من أجل النهوض بالنمو والتنمية المستدامين. |