Parce qu'ils donnent l'occasion d'entreprendre une activité productive, les marchés du secteur privé peuvent lancer la croissance et réduire la pauvreté. | UN | فباستطاعة الأسواق في القطاع الخاص، بتوفيرها فرصاً لممارسة أنشطة إنتاجية، أن تعزز النمو والحد من الفقر. |
L'expansion et l'approfondissement de l'intégration dans certains pays, surtout dans certains pays de la CEI, sont importants pour maintenir la croissance et réduire la pauvreté. | UN | إن توسيع وتعميق دمج بلدان معينة، وبخاصة بعض أعضاء رابطة الدول المستقلة، مهمان للحفاظ على النمو والحد من الفقر. |
Des interventions bien ciblées en faveur du développement social dans les domaines de l'éducation et de la santé sont également indispensables pour favoriser le partage des dividendes de la croissance et réduire la pauvreté. | UN | وتعتبر أنشطة التنمية الاجتماعية المحددة الأهداف في مجال التعليم والصحة حاسمة أيضا لتشجيع تقاسم النمو والحد من الفقر. |
Les échanges sont vitaux pour promouvoir la croissance et réduire la pauvreté. | UN | فالتجارة حيوية لرعاية النمو وتخفيف حدة الفقر. |
Toutefois, la libéralisation du commerce, à elle seule, n'était pas la panacée pour atteindre la croissance et réduire la pauvreté. | UN | ولكن تحرير التجارة وحده ليس دواءً سحرياً لتحقيق النمو وتخفيف الفقر. |
132. Pour certains pays d'Afrique, le service de la dette envers les bailleurs d'aide, principalement publique, bilatérale et multilatérale, représente une charge qui paralyse leurs efforts et épuise leurs ressources humaines et budgétaires, des ressources qui pourraient être utilisées pour favoriser la croissance et réduire la pauvreté. | UN | ٢٣١ - وبالنسبة للبلدان في افريقيا، فإن الجهود المبذولة لخدمة أعباء ديونها المُشلة إزاء مقرضيها الرسميين في الدرجة اﻷولى، الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، هي مما ينهك الموارد المالية والبشرية لهذه البلدان. فهذه الموارد يمكن أن تنفق لدعم النمو والتخفيف من الفقر. |
Les débats ont nettement fait ressortir l'importance de la gestion des ressources naturelles dans la transformation économique et sociale de l'Afrique, pour promouvoir la croissance et réduire la pauvreté. | UN | ووجهت المناقشة الانتباه إلى أهمية إدارة الموارد الطبيعية في إطار عمليات التحول الاجتماعي والاقتصادي الذي تشهده أفريقيا لتعزيز النمو والحد من الفقر. |
Pour promouvoir la croissance et réduire la pauvreté, la Gambie a élaboré un Document relatif à la stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) II pour la période 2007-2011. | UN | ولتعزيز النمو والحد من الفقر، وضعت غامبيا الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر للفترة 2007-2011. |
:: Lorsqu'ils ont été adoptés, les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté n'ont pas suffisamment réussi à accélérer la croissance et réduire la pauvreté et la faim. | UN | لم تحقق ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما جرى اتباعها، قدرا كافيا من النجاح في تسريع وتيرة النمو والحد من الفقر والجوع؛ |
La difficulté pour les pays africains est comment soutenir cette hausse des exportations et exploiter le potentiel offert par le commerce pour assurer la croissance et réduire la pauvreté. | UN | والتحدي أمام البلدان الأفريقية هو كيف يمكن استدامة هذه الزيادة في الصادرات واستغلال إمكانات التجارة من أجل النمو والحد من الفقر. |
Cette réunion sera l'occasion de montrer comment le secteur privé peut utiliser ses compétences dans le domaine des affaires pour favoriser la croissance et réduire la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وسوف يبين هذا الاجتماع كيف يمكن للقطاع الخاص أن يستخدم خبرته في قطاع الأعمال في دعم النمو والحد من الفقر في البلدان النامية. |
23. Le développement des entreprises était important pour pouvoir instaurer la croissance et réduire la pauvreté. | UN | 23- ولتنمية المشاريع أهمية في تحقيق النمو والحد من الفقر. |
Dans la plupart des économies, les réformes fiscales, les dépenses publiques bien réparties et les politiques régionales renforcées par une bonne gouvernance seront également nécessaires pour promouvoir la croissance et réduire les inégalités. | UN | وستكون هناك حاجة أيضا إلى الإصلاح الضريبي، والتوزيع الجيد للنفقات العامة والسياسات الإقليمية التي يدعمها الحكم الرشيد من أجل تعزيز النمو والحد من أوجه اللامساواة في معظم الاقتصادات. |
Le FMI appuie les efforts déployés par les pays à faible revenu pour parvenir à la stabilité macroéconomique et financière, promouvoir la croissance et réduire la pauvreté en leur fournissant une aide financière par le biais de mécanismes de financement. | UN | 82 - يساعد صندوق النقد الدولي البلدان المنخفضة الدخل على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي وتعزيز النمو والحد من الفقر عن طريق توفير الدعم المالي في إطار مرافق التمويل. |
45. L'exploitation des ressources naturelles peut procurer des recettes abondantes susceptibles d'être utilisées pour favoriser la croissance et réduire la pauvreté. | UN | 45- يمكن أن يؤدي استغلال الموارد الطبيعية إلى إيجاد مصادر للإيرادات الطائلة، يمكن أن تستخدم في تعزيز النمو والحد من الفقر. |
D'après la Banque mondiale, les documents de stratégie de réduction de la pauvreté sont établis par les gouvernements dans le cadre d'un processus de participation auxquels sont associés les parties prenantes et les partenaires du développement au niveau national. Ils décrivent les politiques et programmes macroéconomiques, structurels et sociaux mis au point par un pays pour promouvoir la croissance et réduire la pauvreté. | UN | ووفقاً لمصادر البنك الدولي، تقوم الحكومات بإعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر من خلال عملية قائمة على المشاركة تضم الجهات المحلية صاحبة المصلحة والشركاء في التنمية، وتصف هذه الورقات السياسات الاقتصادية الكلية والهيكلية والاجتماعية للبلد وبرامجه الرامية إلى تعزيز النمو والحد من الفقر. |
a) Promotion d'une vision plus large de la stabilité macroéconomique pour soutenir la croissance et réduire la volatilité; | UN | (أ) تشجيع اعتماد رؤية أوسع لاستقرار الاقتصاد الكلي لتنشيط النمو والحد من التقلبات؛ |
Ces fonds ont été versés pour soutenir le programme FRPC qui va de pair avec le plan d'ensemble comprenant des mesures de politique macroéconomique, structurelle et sociale visant à stimuler la croissance et réduire la pauvreté. | UN | وقدمت هذه الأموال لدعم برنامج مرفق تقليل الفقر والنمو مما يتفق مع الإطار الشامل لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية الرامية إلى رعاية النمو وتخفيف حدة الفقر. |
Il faudra aussi que les bénéficiaires des mesures d'allégement veillent à mener des politiques nationales et à mettre en place des modalités de gouvernance qui permettent d'utiliser au mieux les économies résultant de ces mesures - et toutes leurs autres ressources - pour stimuler la croissance et réduire la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يتحقق المنتفعون من تخفيف الدين أيضا من أن تكون السياسات المحلية ووسائل الحكم السليم الفعالة حافزا لاستخدام الوفورات ذات الصلة بالديون وجميع الموارد الأخرى على نحو فعال لدعم النمو وتخفيف وطأة الفقر. |
Les négociations et les discussions en cours avec des organismes multilatéraux et bilatéraux ont permis au Guyana d'assurer le service de sa dette et de financer des programmes dans le cadre du plan d'ensemble qui comprend des mesures de politique macroéconomique, structurelle et sociale visant à stimuler la croissance et réduire la pauvreté. | UN | وقد أدت المفاوضات والمناقشات الجارية مع الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية إلى تمكين غيانا من الوفاء بمدفوعات خدمة ديونها ومن تقديم الدعم إلى البرامج ضمن الإطار الشامل لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية الرامية إلى رعاية النمو وتخفيف حدة الفقر. |
Le Gouvernement a conclu avec les institutions de Bretton Woods des accords relatifs à un programme de réforme économique censé stabiliser la situation macroéconomique, favoriser la mobilisation de l'assistance internationale, créer un environnement favorable à la croissance et réduire la pauvreté. | UN | 48 - وقد أبرمت الحكومة اتفاقات مع مؤسسات بريتون وودز بشأن برنامج إصلاح اقتصادي يهدف إلى تحقيق استقرار الوضع الاقتصادي الكلي وتيسير تعبئة المساعدة الأجنبية وإرساء أسس النمو والتخفيف من حدة الفقر. |
Les pays débiteurs, pour leur part, auront à utiliser les ressources libérées par les mesures d'allégement de la dette pour stimuler la croissance et réduire la pauvreté. | UN | وعلى البلدان المدينة أن تتأكد بالمقابل من أن الموارد المتاحة بفضل تدابير تخفيف الدين تستخدم لدعم برامج النمو وتخفيض وطأة الدين. |