la croissance inclusive doit être complétée par l'inclusion politique. | UN | ويجب أن يستكمل النمو الشامل للجميع بالإدماج السياسي. |
Les activités menées dans le cadre du partenariat seront renforcées pour assurer la croissance inclusive et la création de richesses et faciliter les transferts de technologies. | UN | وستتعزز الأنشطة المضطلع بها في إطار الشراكة لضمان تحقق النمو الشامل للجميع وتكوين الثروات وتيسير نقل التكنولوجيا. |
Mettre l'accent sur la croissance inclusive, l'emploi décent et la protection sociale | UN | التشديد على النمو الشامل للجميع والعمل اللائق والحماية الاجتماعية |
145. La République tchèque note avec satisfaction l'accent mis par l'ONUDI sur la croissance inclusive. | UN | ١٤٥- وأفاد بأنَّ الجمهورية التشيكية تلاحظ بارتياح الاهتمام الشديد الذي توليه اليونيدو للنمو الشامل للجميع. |
Le développement agricole est indispensable à la croissance inclusive dans de nombreux pays où la plupart des citoyens vivent en milieu rural et connaissent des problèmes persistants d'insécurité alimentaire. | UN | والتنمية الزراعية ذات أهمية أيضاً للنمو الشامل للجميع في العديد من البلدان حيث يعيش معظم السكان في المناطق الريفية ويعانون باستمرار من هاجس انعدام الأمن الغذائي. |
Le développement des compétences et des réseaux pertinents favorisera l'intégration des femmes et la croissance inclusive. | UN | وسوف يؤدي تطوير المهارات والشبكات ذات الصلة تعزيز إدماج المرأة والنمو الشامل للجميع. |
Concernant la croissance inclusive, les pays, notamment ceux qui enregistrent une augmentation des inégalités salariales, affirment que le processus de croissance doit être plus efficace pour améliorer les niveaux de vie. | UN | وفي ما يتعلق بالنمو الشامل للجميع، فإن الرسالة الواردة من البلدان، لا سيما تلك التي تشهد حالياً زيادة في تفاوت الدخل، تفيد بأنه يتعين أن تسهم عملية النمو بمزيد من الفعالية في رفع مستويات المعيشة. |
Plus d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté. la croissance inclusive doit donc être hautement prioritaire. | UN | ومع وجود أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر، فإنه يتعين أن يمثل النمو الشامل أحد التحديات العليا. |
Elle est un investissement dans la croissance inclusive. | UN | فهي استثمار في سبيل تحقيق النمو الشامل للجميع. |
S'agissant des deux thèmes du segment de haut niveau, il a souligné combien il importait que le PNUE mette en relief le rôle de l'environnement dans le développement durable ainsi que son potentiel dans l'élimination de la pauvreté, la croissance inclusive et la prospérité. | UN | وفيما يتعلق بموضوعي الجزء الرفيع المستوى، شدد على أهمية قيام برنامج البيئية بتسليط الضوء على دور البيئية في التنمية المستدامة، وبوصفه من عوامل التمكين للقضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل والرخاء. |
En ce qui concerne l'intégration sociale et la pauvreté, une réalisation sur la croissance inclusive devrait être élaborée, l'accent étant mis sur le développement du secteur privé, les échanges commerciaux favorables aux pauvres, le développement rural et la création d'emplois. | UN | وفي إطار الفقر والإدماج الاجتماعي، ينبغي صياغة نتائج بشأن النمو الشامل للجميع، مع التركيز على تنمية القطاع الخاص، والتجارة لصالح الفقراء، والتنمية الريفية، وإيجاد فرص للعمل. |
L'ONUDI doit prendre part au débat sur l'après-2015 et être prête à démontrer en quoi elle peut influer sur la création de richesse, la croissance inclusive et l'emploi. | UN | ويجب على اليونيدو أن تشارك في النقاش المتعلق بفترة ما بعد عام 2015، وأن تكون مستعدّةً لتبيين الكيفية التي يمكن لها بها أن تؤثِّر في مجالات توليد الثروة وتوفير النمو الشامل للجميع وفرص العمل. |
Dans l'environnement mondial, la croissance inclusive dans les pays en développement nécessite également des systèmes commerciaux ouverts, équitables et favorables au développement et l'accès à la technologie. | UN | وفي بيئة العولمة الدولية، يتطلّب النمو الشامل للجميع في البلدان النامية نظمًا تجارية منفتحة ومنصفة ومواتية للتنمية وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا. |
Une plus grande attention aux problèmes de commerce et de compétitivité pourrait déboucher sur un solide partenariat mondial qui donnerait une impulsion à la croissance inclusive et au développement durable. | UN | ومن شأن زيادة الاهتمام بقضايا التجارة والقدرة التنافسية أن تؤدي إلى إقامة شراكة عالمية قوية لتعزيز النمو الشامل للجميع والتنمية المستدامة. |
Les évaluations notent que le PNUD est un chef de file de la promotion de la croissance inclusive et du développement inclusif. | UN | 40 - وتشير التقييمات إلى أن البرنامج الإنمائي كان رائداً في تعزيز النمو الشامل والتنمية الشاملة للجميع. |
De plus, les facteurs sociaux, économiques et environnementaux créent de nombreuses dynamiques de santé, la croissance inclusive, les droits de l'homme et l'autonomisation des femmes contribuant sensiblement à améliorer la santé. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العوامل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية تساهم في العديد من ديناميات الصحة، حيث إن النمو الشامل للجميع وحقوق الإنسان وتمكين المرأة تساهم بشكل كبير في تحسين الصحة. |
Il s'agit d'un modèle de croissance rurale révolutionnaire en ce qu'il a pour principes de base la croissance inclusive, le droit au travail et une relation équilibrée entre le Gouvernement central et les gouvernements des États. | UN | ونموذج النمو الريفي هذا له طابع ثوري جاء ثمرة للمبادئ الأساسية التي يقوم عليها المتمثلة في النمو الشامل والحق في العمل ونشوء علاقة رشيدة بين الحكومة المركزية وبين حكومات الولايات. |
Ces initiatives vont beaucoup aider les pays en développement à améliorer la productivité agricole et les chaînes de valeur en vue de promouvoir la croissance inclusive. | UN | وأردفت قائلة إنَّ هاتين المبادرتين ستساعدان كثيراً البلدان النامية في زيادة الإنتاجية الزراعية وسلاسل القيمة تعزيزاً للنمو الشامل للجميع. |
Li a écrit de nombreux ouvrages touchant des domaines aussi variés que les politiques macroéconomiques, la croissance inclusive, le développement écologique et les réformes budgétaires et financières. | UN | أنتج السيد لي العديد من الأعمال المهمَّة التي تشمل مجموعة واسعة من المجالات من بينها سياسات الاقتصاد الكلي، والنمو الشامل للجميع، والتنمية الخضراء، والإصلاحات الضريبية والمالية. |