L'ensemble de ces problèmes fait douter de l'aptitude des pays du Sud à continuer à animer la croissance mondiale. | UN | وقد أدى تضافر تلك المشاكل إلى إثارة تساؤلات بشأن مدى قدرة بلدان الجنوب على مواصلة دفع النمو العالمي. |
Un ralentissement de la croissance mondiale pourrait avoir des effets négatifs pour les pays africains. | UN | فالتباطؤ في النمو العالمي قد تكون له آثار معاكسة على البلدان الأفريقية. |
Nombreux sont, cependant, ceux qui soutiendront que la mauvaise répartition de la croissance mondiale était le véritable problème dans les années 80. | UN | وإن كان الكثيرون سوف يؤكدون أن المشكل الحقيقي في الثمانينات هو سوء توزيع النمو العالمي. |
La croissance des pays en développement est devenue un moteur de la croissance mondiale. | UN | وأصبح نمـو البلدان النامية محركا للنمو العالمي. |
Selon le FMI, environ 30 % de la croissance mondiale seraient dus à la Chine dans les prochaines années. | UN | ووفقا لصندوق النقد الدولي، فإن ثلث النمو العالمي في السنوات القليلة القادمــة سيعــزى إلى الصين وحدهــا. |
L'Asie et le Pacifique restent de loin les régions les plus dynamiques au monde et la locomotive de la croissance mondiale. | UN | وسوف تظل منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشكل المنطقة الأكثر دينامية على مستوى العالم وقاطرة النمو العالمي. |
Nous prenons acte de son programme ambitieux visant à rétablir la croissance mondiale et à mettre en œuvre les réformes nécessaires des systèmes financiers mondiaux. | UN | وننوّه ببرنامجها الطموح لاستعادة النمو العالمي وتحقيق الإصلاحات اللازمة في الأنظمة المالية العالمية. |
L'élimination de l'extrême pauvreté stimule la croissance mondiale pour tous. | UN | إنّ القضاء على الفقر المدقع يعزز النمو العالمي للجميع. |
Il était marqué aussi par les conséquences de la crise financière et économique mondiale, notamment par les récentes initiatives prises pour relancer la croissance mondiale et réformer la gouvernance économique mondiale. | UN | كما أن السياق الجديد تأكد في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك المبادرات الأخيرة في مجالات إنعاش النمو العالمي وإصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Il était marqué aussi par les conséquences de la crise financière et économique mondiale, notamment par les récentes initiatives prises pour relancer la croissance mondiale et réformer la gouvernance économique mondiale. | UN | كما أن السياق الجديد تأكد في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك المبادرات الأخيرة في مجالات إنعاش النمو العالمي وإصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
En fait, au cours des dernières décennies, la contribution de l'agriculture à la croissance mondiale a été modeste. | UN | وبالفعل كانت مساهمة الزراعة خلال العقود الأخيرة في النمو العالمي مساهمة صغيرة. |
La prochaine poussée de la croissance mondiale pourrait bien être le fruit de la pleine émancipation économique des femmes; | UN | ولربما تأتت الزيادة المقبلة في النمو العالمي بفضل التمكين الاقتصادي الكامل للمرأة؛ |
Toutefois, des forces économiques négatives continuent d'entraver la croissance mondiale. | UN | غير أن القوى الاقتصادية السلبية مستمرة في إعاقة النمو العالمي. |
L'Asie avait néanmoins été la région la plus dynamique et jouait un rôle de plus en plus important dans la stimulation de la croissance mondiale. | UN | ومع ذلك كانت آسيا أسرع المناطق نمواً وهي تكتسب أهمية متزايدة في دينامية النمو العالمي. |
Le commerce international reste le principal élément de toute stratégie visant à promouvoir la croissance mondiale et à faire reculer la pauvreté. | UN | وما زالت التجارة الدولية أهم الركائز في أي استراتيجية تهدف إلى تعزيز النمو العالمي والحد من الفقر. |
Des filets de sécurité sociale doivent être utilisés, en même temps que doivent être envisagées des mesures pour relancer la croissance mondiale. | UN | ولاحظ أنه يجب وضع شبكات اﻵمان الاجتماعي في نفس وقت النظر في تدابير إنعاش النمو العالمي. |
Au moment où la croissance mondiale est faible, ce n'est peut—être pas non plus la meilleure solution au niveau international. | UN | وقد لا يكون ذلك الحل الأمثل من منظور العالم عموماً إبان العصر الحالي المتسم ببطء النمو العالمي. |
Ralentissement de la croissance mondiale et graves menaces à l'horizon | UN | تباطؤ متوقع للنمو العالمي ومخاطر كبيرة تلوح في الأفق |
La crise a également un effet indirect sur l’économie des pays africains en raison de la contraction de la croissance mondiale. | UN | كما تؤثر الأزمة على الاقتصادات الأفريقية بطريقة غير مباشرة من خلال انخفاض النمو الاقتصادي العالمي. |
Le protectionnisme ne ferait pourtant que mettre à mal la croissance mondiale et prolonger l'existence d'industries qui n'étaient pas compétitives. | UN | وذكر أن الحمائية ستضر بالنمو العالمي وتطيل من أمد الصناعات غير القادرة على المنافسة. |
Selon les projections, elle sera de 4,7 % en 2014 et de 5,1 % en 2015, continuant de contribuer pour une large part à la croissance mondiale. | UN | ويبلغ معدلا النمو المتوقعين للبلدان النامية 4.7 و 5.1 في المائة لعامي 2014 و 2015 على التوالي، وبذلك ستواصل هذه البلدان الإسهام بنسبة كبيرة في النمو على الصعيد العالمي. |
Une nouvelle hausse marquée des prix de l'énergie pourrait également asphyxier la croissance mondiale. | UN | وقد يؤدي حدوث ارتفاع شديد آخر في أسعار الطاقة العالمية إلى اختناق النمو في العالم أيضا. |
En particulier, la croissance mondiale diminuerait de 2,6 % en 2009, soit une forte dégradation par rapport au taux estimatif de croissance de 2,1 % en 2008. | UN | وبوجه خاص، سيتراجع نمو الاقتصاد العالمي بنسبة 2.6 في المائة في عام 2009، وهو انخفاض حاد من معدل النمو التي قدم بنسبة 2.1 لعام 2008 في المائة. |
52. A l'aube du nouveau siècle, la communauté internationale doit créer un authentique partenariat pour la croissance mondiale, qui soit économiquement, écologiquement et socialement viable. | UN | ٥٢ - ومع بدء القرن الجديد يجب أن يصوغ المجتمع الدولي شراكة حقيقية من أجل نمو عالمي مستدام اقتصاديا وبيئيا واجتماعيا. |
Un certain nombre de grands pays en développement, tels que la Chine et l'Inde, ont enregistré une croissance spectaculaire au cours de la décennie écoulée, et sont devenus les moteurs de la croissance mondiale. | UN | فشهد عدد من البلدان النامية الضخمة كالصين والهند نمواً باهراً خلال العقد الماضي، الأمر الذي جعلها محركاً لنمو الاقتصاد العالمي. |
Il y a une semaine, le Président de la nouvelle Banque centrale européenne, Wim Duisenberg, a averti que l'agitation qui règne sur les marchés financiers internationaux freinera la croissance mondiale. | UN | قبل أسبوع حذر ويم دويزنبيرغ، رئيس المصرف المركزي اﻷوروبي الجديد، من أن الاضطراب السائد في اﻷسواق المالية الدولية سيكون له أثر معوق للنمو في العالم. |
D'ici à 2050, toutefois, l'Afrique représentera plus de 80 % de la croissance mondiale, contre 12 % seulement pour l'Asie. Tableau 1 | UN | غير أنه بحلول عام 2050، سيحدث أكثر من 80 في المائة من الزيادة العالمية في أفريقيا، بينما لن يتجاوز نصيب آسيا 12 في المائة من هذه الزيادة. |
Les États-Unis d'Amérique ont été le moteur de la croissance mondiale tandis que le Japon a poursuivi sa reprise. | UN | ومثلت الولايات المتحدة الأمريكية محور التقدم الاقتصادي في العالم بينما حافظت اليابان على خطاها في الانتعاش الاقتصادي. |