la croissance rapide de la population âgée présente également des problèmes. | UN | كما أن النمو السريع للسكان المسنين يطرح تحديات أيضا. |
Ces réalisations sont significatives vu la croissance rapide de la population des pays les plus pauvres en âge d'aller à l'école primaire. | UN | وتعد هذه المعدلات إنجازات هامة بالنظر إلى النمو السريع للسكان في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي في أشد البلدان فقراً. |
la croissance rapide de ce programme exigeait aussi que les activités de la chaîne d'approvisionnement soient renforcées pour en assurer la conformité avec les règles et procédures administratives. | UN | كما أن النمو السريع لبرنامج باكستان يتطلب تعزيز أنشطة سلسلة الإمدادات بغية كفالة الامتثال للقواعد والإجراءات الإدارية. |
La cotation d'entreprises à la Bourse de Londres à compter de 1994 a contribué de manière essentielle à la croissance rapide de l'investissement direct à l'étranger des entreprises sudafricaines, en particulier dans les années 90. | UN | وقد كان تسجيلها في سوق الأوراق المالية بلندن منذ عام 1994 تطوراً جوهرياً ساهم في سرعة نمو الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من جنوب أفريقيا، خاصة في التسعينات من القرن الماضي. |
Je tiens à attirer l'attention de cette session extraordinaire sur la croissance rapide de l'épidémie de sida dans les pays d'Asie, en particulier au Bangladesh, et sur le risque grave que cela représente pour une grande partie de notre population. | UN | وأود أيضا أن أسترعي انتباه هذه الدورة الاستثنائية للنمو السريع لوباء الإيدز في بلدان آسيا، وعلى وجه الخصوص في بنغلاديش، مما وضع عددا كبيرا من أبناء شعبنا في خطر كبير. |
Elle a également contribué à la croissance rapide de certains de ces pays avant l'apparition de la crise financière en Asie, puis à leur redressement après la crise. | UN | كما أنه عامل أسهم في النمو السريع لبعض تلك البلدان قبيل الأزمة المالية الآسيوية و، من ثم، في إنعاشها. |
Un autre problème étroitement lié aux migrations est la croissance rapide de la traite et du passage clandestin d'êtres humains. | UN | ثمة تحد آخر يرتبط ارتباطا وثيقا بالهجرة، وهو النمو السريع في الاتجار بالأشخاص والتهريب. |
De plus, la croissance rapide de la population, l'urbanisation et la dégradation de l'environnement posent également des problèmes aux PMA. | UN | إضافة إلى ذلك، يشكل النمو السريع في عدد السكان، والتحول الحضري، والتدهور البيئي أيضا صعوبات لأقل البلدان نموا. |
la croissance rapide de l'économie, du commerce et du tourisme dans la région soumet à rude épreuve les équipements et services infrastructurels. | UN | يفرض النمو السريع في الاقتصادات والتجارة والسياحة اﻹقليمية ضغطا كبيرا على المرافق اﻷساسية والخدمات. |
la croissance rapide de certains pays s'explique principalement par le dynamisme des investissements et des exportations, de bon augure pour l'avenir. | UN | وكانت زيادة الاستثمارات والصادرات الحافز الرئيسي للاقتصادات ذات النمو السريع مما يبشر بالخير في المستقبل. |
Toutefois, on avait estimé que la croissance rapide de la Chine se ralentirait avec l'apparition de goulets d'étranglement; or, elle s'est accélérée. | UN | إلا أنه كان يُظن أن النمو السريع في الصين سيتباطأ عندما تنشأ اختناقات. وعوضا عن ذلك فقد تسارع. |
Compte tenu du volume actuel de combustibles fossiles consommés et des tendances à la croissance rapide de la demande d'énergie, il est urgent d'envisager la mise en place d'un système mondial d'énergie renouvelable. | UN | وبالنظر إلى النسبــة الحاليــة للوقود اﻷحفوري المستهلك وأنماط النمو السريع للطلب علــى الطاقة، نجد أن هناك حاجة ماسة إلى وضع نظــام للطاقــة المستدامــة فــي جميع أنحاء العالم في منظوره السليم. |
L'une des caractéristiques importantes des dépenses du PNUD est la croissance rapide de la participation aux coûts dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, ce qui explique la réorientation soudaine des dépenses en direction de la région de l'Afrique. | UN | من السمات الهامة لنفقات البرنامج اﻹنمائي، النمو السريع المسجل في إطار تقاسم التكاليف بالنسبة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما يفسر التحول النسبي المفاجئ في النفقات إلى منطقة أفريقيا. |
Le gaz est plus propre que le charbon et le pétrole, et la croissance rapide de la demande est largement alimentée par les pays asiatiques, notamment la Chine et l'Inde. | UN | والغاز الطبيعي أنظف من الفحم والنفط. ويعزى جزء كبير من النمو السريع في الطلب عليه إلى البلدان الآسيوية، وخاصة الصين والهند. |
la croissance rapide de quelques grandes économies émergentes a débouché sur une amélioration partielle des niveaux de vie qui côtoie une pauvreté abjecte et la persistance des inégalités. | UN | فقد أفضى النمو السريع الذي حققته بعض الاقتصادات الناشئة إلى تقارب جزئي في مستويات المعيشة، التي توجد جنبا إلى جنب مع الفقر المدقع والتباينات الدائبة. |
Toutefois, l'inégalité des revenus au plan international a baissé au cours des dernières années en raison de la convergence relative des revenus moyens des pays développés et en développement et, notamment, de la croissance rapide de la Chine. | UN | إلا أن التفاوت في الدخل على الصعيد الدولي انخفض في السنوات الأخيرة بسبب التقارب النسبي في متوسط الدخل بالنسبة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولا سيما النمو السريع الذي حدث في الصين. |
Souvent, la capacité nationale de gestion ne parvient pas à suivre la croissance rapide de la consommation et l'apparition des nouveaux produits chimiques. | UN | وفي كثير من الأحيان، عجزت القدرة الإدارية الوطنية عن مواكبة النمو السريع لمستويات الاستهلاك وعدد المواد الكيميائية الجديدة. |
la croissance rapide de l’industrie du capital-risque en dehors des États-Unis donne à penser que c’est une activité que beaucoup d’autres pays souhaiteraient fort voir se développer chez eux. | UN | المساعدة الدولية المقدمة ﻹنشاء صناعة الرأسمال المخاطر تشير سرعة نمو صناعة الرأسمال المخاطر خارج الولايات المتحدة إلى أن البلدان اﻷخرى متلهفة على إقامة تلك الصناعة. |
68. la croissance rapide de la demande d'écotechnologies, particulièrement dans les pays en développement, les pays d'Europe orientale et les nouveaux pays industrialisés, crée de nouvelles possibilités de coopération et de partenariat dans ce domaine. | UN | ٦٨ - تتيح سرعة نمو الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا، ولا سيما في البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية والبلدان الحديثة التصنيع، فرصا جديدة للتعاون وﻹقامة مشاريع شراكة في مجال هذه التكنولوجيات. |
Compte tenu de la croissance rapide de la Caisse ces dernières années, et de l’utilisation de plusieurs conseillers en matière de placements, le Comité des placements a allongé la durée de ses réunions, qui se déroulent désormais sur deux jours au lieu d’un. | UN | ونظرا للنمو السريع في الصندوق خلال السنوات القليلة الماضية وتبديل عدة مستشارين استثماريين، مددت لجنة الاستثمارات فترة انعقاد جلساتها من يوم واحد إلى يومين. مصروفات التشغيل العامة: استئجار اﻷماكن |
12. Les cours du plomb, du zinc, du nickel et de l'étain ont baissé en 2008, par suite de l'affaiblissement de la demande déclenché par la récession mondiale, mais ils sont repartis à la hausse en 2009 et ont poursuivi leur progression en 2010 en raison de la croissance rapide de l'affinage des métaux en Chine. | UN | 12- وسجلت أسعار الرصاص والزنك والنيكل والقصدير انخفاضاً في عام 2008 نتيجة تراجع الطلب عليها بسبب الكساد العالمي، ولكنها عادت إلى الارتفاع في عام 2009 واتخذت اتجاهاً تصاعدياً في عام 2010 نتيجة تسارع وتيرة نمو المنتجات النقية للصين. |
Compte tenu de la croissance rapide de la population mondiale, il faut que la communauté internationale mette tout en oeuvre pour préserver les terres de la planète. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل جاهدا للإبقاء على كل منطقة أرضية على كوكب الأرض، بسبب التزايد السريع في عدد سكان العالم. |
Cet état de fait, conjugué aux peines disproportionnées prévues par la loi antistupéfiants et le manque général de corrélation entre la culpabilité et la peine prononcée, figurait au nombre des raisons qui expliquaient la croissance rapide de la population carcérale. | UN | ويُذكر هذا، إلى جانب الأحكام المبالغ فيها المنصوص عليها في قانون مكافحة المخدرات وعدم وجود ارتباط بين الذنب الجنائي والأحكام بشكل عام، كسببين لسرعة تزايد أعداد السجناء(80). |