La judaïsation de la culture arabe et des programmes scolaires se poursuit dans le Golan syrien. | UN | ويستمر تهويد الثقافة العربية ومناهج الدراسة بلا هوادة في الجولان السوري. |
Nous appuyons nos frères libanais dans leurs efforts de développement afin que Beyrouth, capitale de la culture arabe pour l'année 1999, retrouve son statut de centre d'une culture toujours rayonnante. | UN | هذه الدولة التي يكن لها الشعب الكويتي كل محبة وتقدير، وأن يتم دعم أشقائنا في لبنان في مسيرتهم التنموية وعودة بيروت عاصمة الثقافة العربية لعام ١٩٩٩ مركزا لشعاع ثقافي مستمر. |
La richesse et la diversité de la culture arabe sont occultées par ces stéréotypes pernicieux qui contribuent à donner à l'opinion publique américaine une image négative des Arabes. | UN | أما ثراء وتنوع الثقافة العربية فيضيع لصالح هذه اﻷنماط المُقَوْلبة الضارة، التي تساعد على بناء صورة سلبية عن العرب لدى الجمهور اﻷمريكي. |
Manama a été désignée capitale de la culture arabe en 2012 et capitale du tourisme arabe en 2013. | UN | وقد اختيرت المنامة عاصمة للثقافة العربية في عام 2012، كما اختيرت عاصمة للسياحة العربية في عام 2013. |
Vu la situation, il est tout à fait approprié que les nations arabes aient proclamé cette année Jérusalem capitale de la culture arabe. | UN | ومن الملائم للغاية، بالنظر إلى المناسبة، أن الدول العربية أعلنت القدس هذا العام عاصمة للثقافة العربية. |
:: Développer le recours à l'Internet pour promouvoir la culture arabe et la civilisation arabo-islamique au moyen de sites Web spéciaux multilingues; | UN | التوسع في استخدام الانترنت للتعريف بالثقافة العربية والحضارة العربية الإسلامية عبر موقع خاص على الانترنت باللغات الأجنبية. |
La Constitution énonçait par exemple les droits, les devoirs et les responsabilités de l'État quant à l'égalité, la dignité et la liberté, qui étaient le reflet de la culture arabe et islamique fondée sur la religion d'État. | UN | فعلى سبيل المثال، حدد الدستور الحقوق والواجبات ومسؤوليات الدولة فيما يتعلق بالمساواة والكرامة والحرية، كانعكاس للقيم المستوحاة من الثقافة العربية والإسلامية بالاستناد إلى دين الدولة. |
S'il n'y avait eu la détermination de certaines parties arabes qui ont pris conscience de l'urgente nécessité où nous étions de participer, compte tenu des défis auxquels la culture arabe doit faire face, nous n'aurions pas pu le faire. | UN | لولا تضافر جهود عربية غيورة تفهمت احتياجنا الشديد لهذه المشاركة في ضوء ما تواجهه الثقافة العربية من تحديات لما اشتركنا.. |
La coopération se poursuit également en ce qui concerne le Plan de développement de la culture arabe (Plan Arabie). | UN | ويتواصل التعاون أيضا في سياق الخطة لتنمية الثقافة العربية )الخطة العربية(. |
126. Les Jordaniens cultivés considèrent que leur identité culturelle est liée aux réalisations intellectuelles de leur pays, mais sont aussi ouverts à la culture arabe et islamique ainsi qu'aux cultures internationales par un jeu d'influences réciproques, attitude qu'encourage le Ministère de la culture. | UN | ٦٢١- إن المثقف اﻷردني يشعر أن هويته الثقافية مرتبطة بالنتاج الفكري في بلده، وأنها منفتحة على الثقافة العربية والثقافة اﻹسلامية، ومحتكة بالثقافات العالمية عن طريق التأثير والتأثر. |
Certes, la Tunisie appartient traditionnellement à la culture arabe et la religion dominante du pays est l'islam, mais le Pacte national proclame néanmoins l'ouverture sur le progrès et l'attachement à la tolérance et à l'élimination de toute discrimination envers les minorités quelles qu'elles soient. | UN | وتنتمي تونس بالتأكيد إلى الثقافة العربية تقليدياً، والدين المهيمن في البلد هو اﻹسلام غير أن الميثاق الوطني يعلن مع ذلك الانفتاح على التقدم والتمسك بالتسامح والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد اﻷقليات أياً كانت. |
Le Conseil a alors adopté un programme d'enseignement sur le thème de la formation systématique en vue d'une fonction parentale efficace. Le Conseil a entrepris d'en " arabiser " le contenu et de l'adapter à la culture arabe. | UN | واعتمد المجلس انذاك برنامج تدريبي تعليمي بعنوان " التدريب المنتظم لكفالة أبوة فعالة " وهو يقوم حاليا بتعريب مضمون هذا البرنامج وتكييفه بحيث يتماشى مع الثقافة العربية. |
En 2007, une femme professeur d'université a été le second lauréat du Prix pour la culture arabe décerné par l'Organisation de la Ligue arabe pour l'éducation, la culture et la science. | UN | 254- وفازت أستاذة جامعية بالمرتبة الثانية لجائزة الثقافة العربية التي تنظمها المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم وذلك في العام2007. |
Israël a, au mépris de la communauté internationale, continué d'avoir pour politique de construire des peuplements et de confisquer des terres pour éliminer systématiquement la culture arabe, exploiter les ressources en eau du Golan, poser des mines le long de la zone tampon et y enfouir ses déchets nucléaires. | UN | وإذ تتجاهل إسرائيل المجتمع الدولي تابعت سياساتها وبناء المستوطنات ومصادرة الأراضي ومحو الثقافة العربية بصورة منهجية، واستغلال الموارد المالية للجولان، وزرع الألغام على امتداد المنطقة العازلة، ودفن النفايات النووية هناك. |
L'une de ces initiatives a été la création du prix littéraire Zayed, avec une dotation de 2 millions de dollars, destiné à motiver et encourager des écrivains et intellectuels d'exception qui contribuent à différents domaines de la culture arabe, et plus généralement de la culture humaine. | UN | من بينها " جائزة زايد للكتاب " التي تبلغ قيمتها حوالي مليوني دولار، والتي تهدف إلى تشجيع المبدعين والمفكرين في جميع ميادين الثقافة العربية والإنسانية. |
:: Nous nous engageons à fournir toutes les formes de soutien aux institutions culturelles, écrivains et artistes créateurs arabe afin d'améliorer la qualité des capacités créatives arabes dans tous les domaines de la culture des arts et de donner à la culture arabe la possibilité de contribuer à l'enrichissement de la culture humaine. | UN | - نلتزم بتقديم كافة أشكال الدعم للمؤسسات الثقافية وللمبدعين والكُتَّاب العرب للارتقاء بالمستوى النوعي للإبداع العربي في مختلف مجالات الثقافة والفنون، وإتاحة الفرص أمام الثقافة العربية للإسهام في إثراء الثقافة الإنسانية. |
Le 22 octobre 2007, le Secrétariat général a fait parvenir un ouvrage publié en anglais par le Ministère égyptien des fondations religieuses intitulé Wrong ideas about Islam aux délégations permanentes et à 27 organes occidentaux travaillant à l'amélioration de l'image de la culture arabe et islamique en Occident. | UN | 553 - عممت الأمانة العامة بتاريخ 22/10/2007 الكتاب الصادر عن الأوقاف المصرية بعنوان مغالطات حول الإسلام باللغة الانجليزية على المندوبيات الدائمة و27 جهة غربية عاملة في مجال تصحيح صورة الثقافة العربية والإسلامية لدى الغرب. |
8. Que les États Membres doivent coordonner leurs efforts avec le Secrétariat général et l'Organisation arabe pour l'éducation, la culture et la science en vue d'appuyer les initiatives visant à généraliser l'enseignement de la langue arabe et de diffuser la culture arabe dans la République des Comores et d'appuyer les initiatives d'arabisation des programmes dans les premier et deuxième cycles de l'enseignement; | UN | 8 - قيام الدول الأعضاء بالتنسيق مع الأمانة العامة والمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم في دعم الجهود الرامية إلى تعميم التعليم باللغة العربية ونشر الثقافة العربية في جمهورية القمر، ودعم جهود تعريب المناهج في مراحل التعليم الأساسي والثانوي. |
J'espère que tous les participants se joindront à nous pour célébrer la lutte du peuple palestinien et fêter Jérusalem, capitale de la culture arabe. | UN | وآمل أن يكون الجميع حاضرين معنا أيضا للاحتفال بكفاح الشعب الفلسطيني وللاحتفال بالقدس عاصمة للثقافة العربية. |
Cette année-là, un département pour la culture arabe a été ouvert au sein du ministère de l’éducation et de la culture, avec des bureaux à Jérusalem, à Tel-Aviv et à Nazareth; depuis 1992, ce département est dirigé par un arabe, M. Muafak Houri. | UN | ولكن في تلك السنة أُنشئت إدارة للثقافة العربية ضمن وزارة التعليم والثقافة، واتخذت مقرا لها في القدس وتل أبيب والناصرة؛ ومنذ عام 1992 يرأس هذه الإدارة عربي محترف هو السيد موفق حوري. |
Je pense que la présentation faite par le professeur Khalidi est une contribution exceptionnelle aux efforts de tous ceux qui célèbrent la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien et fêtent la proclamation de Jérusalem en tant que capitale de la culture arabe. | UN | وأعتقد أن العرض الذي قدمه الأستاذ الخالدي يشكل إسهاما مميزا في جهود جميع من يحتفلون باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني وجهود جميع من يحتفلون بالقدس عاصمة للثقافة العربية. |
:: Il faut accorder une considération entière et responsable à la culture arabe éclairée, et rejeter la déformation des valeurs islamiques, qui favorisent l'égalité, la justice et la tolérance. Il faut également rejeter les accusations antisociales de mécréance et respecter les règles du bon voisinage, du dialogue, les opinions d'autrui et la diversité culturelle. | UN | العناية الكاملة والمسؤولة، بالثقافة العربية المستنيرة، ورفض تشويه القيم الإسلامية التي تحض على المساواة والعدل والتسامح، وكذلك رفض الخروج عن المجتمع في دعاوى التكفير، والتأكيد على احترام الجوار والحوار، والرأي والرأي الآخر، والتعددية الفكرية، ودعوة مراكز البحوث العربية للقيام بدورها. |