"la culture dans" - Traduction Français en Arabe

    • الثقافة في
        
    • بالثقافة في
        
    • الثقافة ضمن
        
    • للثقافة في
        
    • الثقافة بشتى
        
    • الثقافة من
        
    • والثقافة في
        
    Il recommande par ailleurs des mesures à prendre pour mieux intégrer la culture dans les politiques et pratiques de développement UN ويتضمن أيضا توصيات لتعزيز التقدم نحو إدماج الثقافة في سياسات والممارسات الإنمائية.
    La décennie qui vient de s'achever a constitué un tournant décisif dans la prise en compte de l'importance de la culture dans le processus du développement. UN وكان العقد الذي انتهى من فوره نقطة تحوُّل حاسمة في إدراك أهمية الثقافة في عملية التنمية.
    Le rôle de la culture dans le développement durable des petits États insulaires en développement UN دور الثقافة في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Le caractère fortement institutionnalisé de la culture s'explique par le rôle qu'a joué la culture dans la formation de la nation slovène. UN ويعتبر المستوى المؤسسي الرفيع للثقافة انعكاساً للدور الذي لعبته الثقافة في تشكيل الأمة السلوفينية.
    Résumé des travaux de la Réunion-débat du Groupe de travail 3 : Le rôle de la culture dans le développement durable des petits États insulaires en développement UN حلقة المناقشة الثالثة: دور الثقافة في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Rôle de la culture dans le développement durable des petits États insulaires UN دور الثقافة في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    173. Rétablir le droit à la culture dans les zones de grande pauvreté est donc une dimension essentielle de la lutte contre la misère. UN ٣٧١- وهكذا فإن استعادة الحق في الثقافة في المناطق التي تعاني من فقر شديد تمثل بعدا أساسيا لمكافحة الفقر.
    Il recommande par ailleurs des mesures à prendre pour renforcer le rôle de la culture dans les priorités du développement pour l'après-2015. UN ويتضمن التقرير أيضا توصيات لتعزيز دور الثقافة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les ministres ont réclamé l'intégration de la culture dans les stratégies nationales de développement et dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ودعا الوزراء إلى دمج الثقافة في استراتيجيات التنمية الوطنية وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'Équateur a fait valoir qu'il est nécessaire d'intégrer la culture dans toutes les politiques de développement, car elle est essentielle pour garantir la qualité de la vie. UN ودعت إكوادور إلى ضرورة إدماج الثقافة في جميع السياسات الإنمائية لكونها تمثل عاملا أساسيا في ضمان حياة جيدة.
    L'intégration de la culture dans les politiques a souvent été entravée par le fait qu'il est difficile de concevoir des indicateurs complets pour mesurer les incidences directes et indirectes de la culture. UN وكثيرا ما كان يقف في وجه دمج الثقافة في السياسات صعوبة وضع مؤشرات شاملة لقياس آثارها المباشرة وغير المباشرة.
    Le Bangladesh accueillera toute suggestion constructive concernant l'établissement d'un objectif de développement intégré concernant la culture, dans le cadre de développement pour l'après-2015. UN وأعرب عن ترحيب بلاده بأية اقتراحات بناءة حول صياغة هدف إنمائي مدمج يدرج الثقافة في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    L'adoption, par la Deuxième Commission, d'une résolution sur la culture et le développement durable faciliterait l'intégration de la culture dans le nouveau programme de développement UN ومن شأن اعتماد اللجنة لقرار عن الثقافة والتنمية المستدامة أن ييسر إدماج الثقافة في جدول الأعمال الجديد للتنمية.
    Le Gouvernement bahreïnite est d'avis que des mesures spécifiques devraient être prises afin d'intégrer la culture dans l'ensemble des politiques et des programmes culturels. UN واختتم بقوله إن حكومته ترى ضرورة اتخاذ تدابير محددة من أجل إدماج الثقافة في جميع السياسات والبرامج الثقافية.
    L'intégration de la culture dans les plans nationaux de développement peut rendre le secteur culturel plus dynamique, dégageant des multiples bénéfices pour la société. UN ويمكن لإدماج الثقافة في الخطط الإنمائية الوطنية أن يفضي إلى إيجاد قطاعات ثقافية أكثر دينامية وأن يأتي بفوائد متعددة على المجتمع.
    L'intégration de la culture dans les stratégies de développement durable fait progresser les approches du développement axées sur l'être humain. UN ويؤدي دمج الثقافة في استراتيجيات التنمية المستدامة إلى دفع النُهج الإنمائية التي تركز على الإنسان.
    Il est clair que tout débat sur la culture dans le contexte timorais doit être abordé avec un certain degré de sensitivité. UN ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية.
    La plate-forme ministérielle unifiée sur la culture et le développement en Europe du Sud-Est a lancé un appel pour une pleine reconnaissance de la culture dans l'examen ministériel annuel de 2013 du Conseil économique et social. UN ودعا منتدى وزاري موحد معني بالثقافة والتنمية في جنوب شرق أوروبا للاعتراف الواجب بالثقافة في الاستعراض الوزاري السنوي الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2013.
    905. Le Programme national de développement pour la période 20022006 accorde également une place à la culture dans le développement stratégique de la Slovénie. UN 905- يضع برنامج التنمية الوطني للفترة 2002-2006، الثقافة ضمن أولويات التنمية الاستراتيجية في سلوفينيا.
    Pourtant, des infléchissements constatés récemment un peu partout dans le monde témoignent d'une heureuse tendance à intégrer systématiquement la culture dans les stratégies et programmes de développement. UN بيد أن التطورات العالمية الأخيرة تؤذن بوجود منحى مرحب به نحو التكامل المنهجي للثقافة في استراتيجيات وبرامج التنمية.
    504. Le Gouvernement mexicain considère que, pour encourager la culture dans ses divers aspects — préservation du patrimoine culturel, encouragement à la création artistique et diffusion de la culture —, il faut une participation de plus en plus large de la société, conformément aux principes de la pluralité et de la représentativité. UN ٤٠٥- وتؤمن الحكومة المكسيكية بأن تعزيز الثقافة بشتى جوانبها - صون التراث الثقافي، وتشجيع اﻹبداع الفني، ونشر اﻷعمال الثقافية - ينبغي أن يجري بمشاركة متزايدة من المجتمعات المحلية، وفقاً لمبادئ التعددية والتمثيل السليم.
    Le débat a porté sur le potentiel de la culture dans la promotion du développement, la seule arme des participants contre la pauvreté et la marginalisation. UN وتركز المناقشات على ما تنطوي عليه الثقافة من إمكانيات في تعزيز التنمية، التي هي سلاح المشاركين ضد الفقر والتهميش.
    L'étude du Mécanisme d'experts sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection des droits et de l'identité des peuples autochtones a été examinée. UN وجرى استعراض الدراسة التي أجرتها آلية الخبراء بشأن دور اللغات والثقافة في تعزيز وحماية الشعوب الأصلية وهويتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus