"la culture de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة العنف
        
    • وثقافة العنف
        
    • لثقافة العنف
        
    Les médias jouent un rôle essentiel : ils renforcent le patriarcat en dépeignant les femmes et les jeunes filles comme des objets sexuels et en glorifiant la culture de la violence. UN وتقوم وسائط الإعلام بدور حاسم في ترسيخ النظام الأبوي بتصوير النساء والفتيات متاعاً جنسياً وتمجيد ثقافة العنف.
    Mettre fin à la culture de la violence grâce à la collaboration communautaire UN كسر ثقافة العنف من خلال تعاون المجتمع المحلي
    la culture de la violence est un phénomène mondial qui envahit la famille, l'école et la communauté. UN إن ثقافة العنف ظاهرة عالمية تسربت إلى الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية.
    Ces groupes renoncent à la culture de la violence qui se développe à notre époque. UN وتدين هذه المجموعات ثقافة العنف التي انتشرت في أيامنا.
    la culture de la violence est un phénomène quotidien dans notre pays, car la plupart des Angolais ne connaissent pas leurs droits et ne savent pas comment les faire respecter. UN وثقافة العنف تمثل حقيقة يومية من حقائق الحياة لمواطنينا، بالنظر إلى أن معظمهم يجهلون حقوقهم وكيفية ممارستهم لها.
    Ils réaffirment leur attachement à une société dont les membres coexistent en paix et renoncent à la culture de la violence au profit d'une culture de la paix. UN يكررون تعهدهم بإقامة مجتمع يعيش في سلم ويبتعد عن ثقافة العنف سعياً إلى إقامة ثقافة سلام؛
    S'y ajoutent que les moyens modernes de communication sont, consciemment ou inconsciemment, utilisés pour répandre la culture de la violence, de l'intolérance et de la xénophobie. UN وباﻹضافة إلى هذا، تستخدم وسائل الاتصالات الحديثة، عن قصد أو غير قصد، لنشر ثقافة العنف والتعصب وكراهية اﻷجانب.
    Il faut agir sans plus attendre pour que la culture de la paix remplace enfin la culture de la violence et de la guerre. UN ويجب علينا التصرف دون تأخير للتأكد من أن ثقافة السلام في نهاية الأمر ستحل محل ثقافة العنف والحرب.
    vii) Lutte contre la culture de la violence et de l'intolérance; UN ' ٧` مكافحة ثقافة العنف وعدم التسامح؛
    vii) Lutte contre la culture de la violence et de l'intolérance; UN ' ٧` مكافحة ثقافة العنف وعدم التسامح؛
    Dans le cadre du programme pour une culture de la paix, l'UNESCO a lancé une série de programmes nationaux qui visent à liquider la culture de la violence et à favoriser la réconciliation. UN وفي إطار برنامج ثقافة السلام شرعت اليونسكو في تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية الرامية إلى القضاء على ثقافة العنف وتشجيع المصالحة.
    11. Encourager les religions du monde entier à transformer la culture de la violence en culture de la paix et de la justice UN ١١ - إشراك اﻷديان العالمية في تحويل ثقافة العنف إلى ثقافة للسلام والعدل
    Préoccupés par les graves iniquités économiques et sociales et le renforcement de la culture de la violence, notamment la violence sexiste, en Amérique latine et dans les Caraïbes, UN وإذ يساورها القلق إزاء أوجه عدم الإنصاف المتعمقة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وتفشي ثقافة العنف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بما ذلك العنف على أساس نوع الجنس،
    L’accomplissement de cette tâche exige que les structures et les manifestations institutionnelles de la guerre, mais aussi ses racines culturelles profondes – la culture de la violence et de la guerre – soient transformées en une culture de la paix et de la non-violence. UN والاضطلاع بهذه المهمة لا يتطلب فقط تحويل البنى المؤسسية للحرب والمظاهر التي تتجلى فيها، بل يتطلب أيضا تحويل جذورها الثقافية العميقة، أي ثقافة العنف والحرب، الى ثقافة للسلام واللاعنف.
    Malheureusement, la culture de la violence, du meurtre, de la pornographie et de l'abus de stupéfiants qui domine certains pays a fait de nombreuses victimes parmi les enfants. UN ولﻷسف، إن ثقافة العنف والقتل والمطبوعات الخليعة والمخدرات التي تمارس دون رادع في بعض البلدان قد أسفرت عن سقوط عدد كبير من اﻷطفال ضحية لها.
    vii) La lutte contre la culture de la violence et de l'intolérance; UN ' ٧ ' مكافحة ثقافة العنف والتعصب؛
    L’accomplissement de cette tâche exige que les structures et les manifestations institutionnelles de la guerre, mais aussi ses racines culturelles profondes – la culture de la violence et de la guerre –, soient transformées en une culture de la paix. UN والاضطلاع بهذه المهمة لا يتطلب تحويل البنى المؤسسية ومظاهر الحرب فحسب، بل يتطلب أيضا تحويل جذورها الثقافية العميقة، أي ثقافة العنف والحرب، إلى ثقافة للسلام.
    Nous devons agir sans plus attendre pour que la culture de la paix et l'Alliance des civilisations s'imposent finalement face à la culture de la violence et de la guerre. UN وعلينا أن نعمل من دون مزيد من التأخير لكي تسود في نهاية المطاف ثقافة السلام والتحالف فيما بين الحضارات على ثقافة العنف والحرب.
    Le Programme d'action mentionne en général la promotion du développement et d'une culture de paix : ces mentions doivent pouvoir s'appuyer sur des mesures plus concrètes visant à réduire la demande et à contrecarrer la culture de la violence. UN ولاحظ أن الإشارات العامة الواردة في برنامج العمل بشأن تعزيز التنمية وثقافة السلام يجب أن تدعمها تدابير أكثر تحديدا للحد من الطلب ومناهضة ثقافة العنف.
    20. la culture de la violence héritée de plusieurs décennies de guerre n'a pas épargné les familles et l'on enregistre de nombreux cas de violence familiale, dont les auteurs sont sévèrement punis. UN 20- وثقافة العنف الموروثة من عشرات السنين لم تستثن العائلات، وهناك حالات كثيرة سُجلت عن العنف داخل الأسرة، وعوقب مرتكبوها عقاباً شديداً.
    Pour combattre la culture de la violence qui prévaut dans nos sociétés, il faut modifier en profondeur les enseignements transmis à la nouvelle génération : il importe de ne pas glorifier la guerre et de souligner l’importance de la paix, de la non-violence et de la coopération internationale. UN الجيل القادم جدير بأن يتلقى تعليما مختلفا تماما عن ذي قبل، تعليما لا يمجد الحروب بل يدعو إلى السلام ونبذ العنف وإلى التعاون الدولي، وهذا ضروري للتصدي لثقافة العنف التي تسود مجتمعاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus