"la culture de paix" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة السلام
        
    • لثقافة السلام
        
    • بثقافة السلام
        
    • وثقافة السلام
        
    • ثقافة للسلام
        
    • ثقافة السلم
        
    • بثقافة السلم
        
    • وثقافة السلم
        
    Un dialogue oecuménique est une partie intégrante des efforts pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Il nous incombe en conséquence de consacrer la culture de paix et de la diffuser parmi les peuples. UN ولذلك، علينا جميعا أن نُكرس ثقافة السلام وننشرها بين جميع الشعوب.
    Nous le remercions de cette décision fort sage, qui renforcera toutes les initiatives relatives à la culture de paix. UN ونشكره على ذلك القرار الحكيم للغاية. فالمناقشة ستعزز جميع المبادرات بشأن ثقافة السلام.
    Nous sommes à un tournant symbolique de la fin de la première décennie consacrée à la culture de paix. UN لقد بلغنا الآن منعطفاً رمزياً، في نهاية هذا العقد الأول المكرس لثقافة السلام.
    Des médias responsables jouent également un rôle en matière d'éducation susceptible de faire progresser la culture de paix et de prévention. UN ويضطلع الإعلام المسؤول أيضا بدور تثقيفي من شأنه النهوض بثقافة السلام وبالأنشطة الوقائية.
    :: Ateliers sur les relations affectives et la culture de paix au sein du couple. UN :: حلقات عمل عن علاقات المحبة وثقافة السلام في الزوجية.
    L'un des domaines que nous devons privilégier est celui de la sensibilisation du public et de la diffusion de l'information sur la culture de paix. UN ويتمثل أحد المجالات التي ينبغي التشديد عليها في توعية الجماهير ونشر معلومات عامة عن ثقافة السلام.
    Les efforts déployés pour renforcer la culture de paix sont un facteur important de coopération entre toutes les cultures et civilisations. UN إن الجهود المبذولة لتعزيز ثقافة السلام عنصر هام من التعاون فيما بين جميع الثقافات والحضارات.
    Enfin, la culture de paix est un processus continu; une initiative à long terme. UN أخيرا، إن ثقافة السلام عملية متواصلة وطويلة.
    Ce n'est que quand les principes de l'égalité souveraine et du respect mutuel sont respectés que la culture de paix peut vraiment prendre forme. UN فلا يمكن إحلال ثقافة السلام على الوجه الصحيح إلا حين تراعى مبادئ التساوي في السيادة والاحترام المتبادل.
    Comme nous le savons tous, la culture de paix suppose avant tout des efforts généralisés pour modifier les mentalités et les attitudes en vue de promouvoir la paix. UN وكما هو معلوم جيداً، تمثل ثقافة السلام فوق كل شيء جهداً عاماً يُبذل لتغيير طرق التفكير والاتجاهات بهدف تعزيز السلام.
    Pour moi et pour ceux qui ont souffert des actes terroristes, la question de la culture de paix ne représente pas que des paroles creuses. UN وليست مسألة ثقافة السلام بالنسبة لي، ولكل من عانوا من الأعمال الإرهابية، مجرد كلمات جوفاء.
    Dans le cadre de ce mandat, l'Université a collaboré avec l'UNESCO à la promotion de la culture de paix. UN وعملا بهذه الولاية، تعاونت الجامعة مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في ترويج ثقافة السلام.
    Le Mozambique continue d'encourager les initiatives émanant de la société civile en faveur de la promotion et du renforcement de la culture de paix et de non-violence. UN وموزامبيق مستمرة في تشجيعها للمبادرات التي يقوم بها المجتمع المدني من أجل تعزيز ثقافة السلام واللاعنف وتوطيدها.
    La Croatie soutient fermement toutes les activités des Nations Unies à cet égard et a organisé, avec le DOMP, huit ateliers internationaux sur la justice transitionnelle, la réconciliation nationale et l'édification de la culture de paix. UN وأضافت أن كرواتيا تؤيد بقوة أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال وأنها نظمت، بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام، ثماني حلقات عمل دولية حول العدالة الانتقالية، والمصالحة الوطنية، وبناء ثقافة السلام.
    Tous le États sont appelés à renforcer la culture de paix. UN ويجب على جميع الدول أن تعزز ثقافة السلام.
    En 1998, à la Conférence mondiale de l'UNESCO sur l'enseignement supérieur, la Commission a mené un grand débat thématique consacré à la culture de paix. UN وفي سنة 1998، نظمت اللجنة نقاشا حول موضوع ثقافة السلام في سياق المؤتمر العالمي للتعليم العالي الذي عقدته اليونسكو.
    L'unilatéralisme et les manières autoritaires qui font surface aujourd'hui dans les relations internationales représentent également un grave obstacle à la culture de paix. UN كذلك تمثل الانفرادية والغطرسة اللتان بدأتا في الظهور في العلاقات الدولية اليوم تحديا خطيرا لثقافة السلام.
    Nous espérons que les groupes de jeunes et les organisations de la jeunesse joueront un rôle prééminent dans toutes les activités relatives à la culture de paix. UN ونأمل أن تقوم مجموعات ومنظمات الشباب بدور رئيسي في جميع الأنشطة المتعلقة بثقافة السلام.
    Nous estimons que l'éducation est l'une des conditions de base pour promouvoir la tolérance et la culture de paix. UN ونؤمن بأن التربية تشكل واحدا من الشروط الأساسية لتعزيز التسامح وثقافة السلام.
    la culture de paix est aujourd'hui plus importante que jamais. UN ونشر ثقافة للسلام أصبح اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    C'est pourquoi il avait été décidé de faire à nouveau de la culture de paix un programme transversal de l'UNESCO. UN ولذلك اتُخذ قرار القيام مجدداً باعتماد ثقافة السلم كأحد البرامج الشاملة في إطار اليونسكو.
    S.E. M. Anwarul Karim Chowdury (Bangladesh) coordonnera des consultations officieuses sur l’adoption du projet de Déclaration et du Programme d’action sur la culture de paix (point 31 de l’ordre du jour) le vendredi 27 novembre 1998 de 11 heures à 13 heures. UN سيقوم معالي السيد أنور الكريم شودري )بنغلاديش( بتنسيق مشاورات غير رسمية تعقد بشأن اعتماد مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلم )البند ٣١ من جدول اﻷعمال( وذلك يوم الجمعة، ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ من الساعة ٠٠/١١ إلى الساعة ٠٠/١٣.
    L'Égypte espère que le message diffusé par les activités d'information de l'ONU contribuera à renforcer le dialogue entre les cultures et la culture de paix, à faire comprendre la différence entre le terrorisme et la lutte légitime de populations sous occupation et à combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. UN 25 - أعرب عن أمله في أن تساعد الرسالة الإعلامية للأمم المتحدة على تعزيز الحوار بين الثقافات وثقافة السلم والتمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي وهو كفاح مشروع وتخطى الفارق الرقمي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus