"la culture de travail" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة العمل
        
    • ثقافة عمل
        
    • لثقافة العمل
        
    • وثقافة العمل
        
    Je crois qu'il a bien fait de mettre en exergue la complexité de la culture de travail qui a pris forme à la Conférence du désarmement et qui nous a conduits dans l'impasse. UN وأرى أنه أحسن عندما أبرز تعقد ثقافة العمل التي أرسيناها في مؤتمر نزع السلاح والتي أدت بنا إلى هذا العجز والجمود.
    Une enquête de suivi sera menée fin 2010 pour étudier plus avant certains domaines d'intérêt et les incidences du processus de changement sur la culture de travail de l'ONUDI. UN ومن شأن دراسة متابعة استقصائية في نهاية عام 2010 أن تستكشف المزيد من المجالات المحددة موضع الاهتمام، فضلا عن تأثير عملية التغيير على ثقافة العمل داخل اليونيدو.
    À terme, le programme vise à institutionnaliser la gestion axée sur les résultats, la gestion des connaissances et la gestion des risques, à assurer le perfectionnement du personnel et à améliorer la culture de travail. UN وفي جميع مراحل العملية، يهدف برنامج التغيير والتجديد إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج، وإدارة المخاطر والمعارف، فضلا عن تطوير مهارات الموظفين وتحسين ثقافة العمل.
    Nous nous félicitons en particulier des efforts acharnés qu'il déploie pour montrer par exemple comment changer la culture de travail du Secrétariat. UN ونعرب عن تقديرنا بصفة خاصة لجهوده المضنية في إعطاء القدوة عن طريق تغيير ثقافة العمل داخل الأمانة.
    Tous les résultats, y compris les mesures concrètes proposées pour améliorer certains aspects de la culture de travail de l'Organisation, feront l'objet de débats et d'analyses plus approfondis en collaboration avec différents groupes consultatifs. UN وسوف تخضع كل النتائج، بما فيها الخطوات الملموسة المقترحة لتحسين جوانب ثقافة عمل المنظمة، لمزيد من النقاش والتحليل بالتعاون مع أفرقة استشارية محددة.
    Elle demande quelles sont les mesures à mettre en œuvre pour modifier la culture de travail dans la fonction publique de façon à renforcer la responsabilisation et à améliorer la prestation de services. UN وسألت عن الخطوات اللازمة لتغيير ثقافة العمل في دوائر الخدمة المدنية بغية تعزيز المساءلة وتحسين الخدمات المقدَّمة.
    Elle demande quelles sont les mesures à mettre en œuvre pour modifier la culture de travail dans la fonction publique de façon à renforcer la responsabilisation et à améliorer la prestation de services. UN وسألت عن الخطوات اللازمة لتغيير ثقافة العمل في دوائر الخدمة المدنية بغية تعزيز المساءلة وتحسين الخدمات المقدَّمة.
    Les mesures prises à cette fin sont notamment la remise à plat des procédures de travail, la mise en place d'un progiciel de gestion intégré, ainsi que le perfectionnement du personnel et le changement de la culture de travail. UN وهذا ما يتحقق بوسائل منها إعادة هيكلة إجراءات العمل، وتنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية، فضلا عن تنمية قدرات الموظفين وإدخال تغييرات في ثقافة العمل.
    La réalisation de ces objectifs passe notamment par la reconfiguration des processus, la mise en œuvre d'un progiciel de gestion intégré (PGI), un perfectionnement ciblé du personnel et l'amélioration de la culture de travail au sein de l'Organisation. UN ويجري تحقيق تلك الأهداف بوسائل من ضمنها إعادة هيكلة إدارة الأعمال وتنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية وكذلك من خلال التركيز على تنمية قدرات الموظفين وتحسين ثقافة العمل داخل المنظمة.
    Cela a permis de réduire considérablement le nombre d'imprimés, de rendre beaucoup plus efficiente la publication de ces documents et de faire évoluer la culture de travail. UN فنتج عن هذا المكسب العاجل خفض هائل في عدد الأوراق المطبوعة وزيادة كبيرة في كفاءة إصدار تلك الوثائق إضافة إلى إحداث تغيير في ثقافة العمل.
    Sur la base de ce travail préparatoire, le Programme continuera d'aligner toutes les activités de changement sur un changement de la culture de travail parallèlement à la mise en œuvre du PGI. UN واستناداً إلى هذا العمل التحضيري، سيستمر برنامج التغيير والتجديد في المنظمة في جعل جميع جهود التغيير متوائمة مع التغيير في ثقافة العمل جنباً إلى جنب مع تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية.
    Cette démarche permet d'identifier les talents, d'établir des relations entre les organisations, d'encourager le travail en équipe, d'entretenir la dynamique de changement et de faciliter l'évolution de la culture de travail. UN كما أن هذا النهج يكشف عن المواهب ويبني العلاقات على نطاق المنظمة ككل ويعزز العمل الجماعي ويحافظ على توهج شعلة التغيير ويسهّل عملية التغيير في ثقافة العمل.
    Ils qualifient aussi la culture de travail au sein des équipes d'inclusive et de participative et apprécient le rôle de parties prenantes de premier rang qui est conféré aux partenaires nationaux. UN كما يصف الخبراء أيضا ثقافة العمل بالأفرقة على أنها شاملة للجميع وقائمة على المشاركة، ويذكرون أيضا أنهم يحترمون الكيفية التي يتم بها تصوير الشركاء الوطنيين على أنهم جهات معنية بارزة.
    Il vise à améliorer le mode de fonctionnement de l'Organisation grâce à la restructuration de ses procédures internes, le renforcement de ses capacités, la mise en œuvre d'un progiciel de gestion intégré et un changement de la culture de travail. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين الطريقة التي تؤدي بها اليونيدو أعمالها، وذلك بإعادة هيكلة عملياتها الداخلية، وتنمية القدرات، وتنفيذ نظام لتخطيط الموارد المؤسسية، وإحداث تغيير في ثقافة العمل.
    Modifier la culture de travail UN * تغيير ثقافة العمل
    Améliorer la culture de travail UN تحسين ثقافة العمل
    Amélioration de la culture de travail UN تحسين ثقافة العمل
    Ces neuf retombées et leurs liens avec le mandat de l'ONUDI sont présentés à l'annexe I. D'après le modèle de congruence pour le changement et la rénovation organisationnelle, ces retombées s'obtiennent en remettant à plat les procédures de travail de l'ONUDI, en mettant en œuvre un progiciel de gestion intégré, en perfectionnant le personnel et en améliorant la culture de travail. UN وطبقا لنموذج قيادة التغيير والتجديد التنظيمي، فإنَّ هذه الفوائد يجري تحقيقها من خلال إعادة هيكلة إدارة الأعمال في اليونيدو وتنفيذ نظام لتخطيط الموارد المؤسسية، جنبا إلى جنب مع تنمية قدرات الموظفين وتحسين ثقافة العمل.
    37. On a fait observer que les États parties avaient intérêt à appliquer concrètement les décisions de la septième Assemblée des États parties, conformément à la culture de travail qui avait cours dans le contexte de la Convention. UN 37- ولوحظ أن الدول الأطراف تستفيد كثيراً من تطبيق قرارات الاجتماع السابع للدول الأطراف تطبيقاً عملياً يتماشى مع ثقافة عمل الاتفاقية.
    L'intense travail d'équipe transversal, l'échange des connaissances, la communication efficace et la détermination à obtenir des résultats de grande qualité sont autant de comportements qui constituent un exemple positif de la culture de travail souhaitée à l'ONUDI. UN وارتفاع مستوى العمل الجماعي على نطاق المنظمة وتبادل المعارف والاتصال الفعّال والالتزام بتحقيق نتائج ممتازة إنما هي جوانب تمثّل نماذج إيجابية لثقافة العمل التي تريد اليونيدو إرساءها.
    L'influence de l'atmosphère et de la culture de travail sur les perspectives de carrière et la productivité est évidente. UN 82 - ويتضح تأثير مناخ العمل وثقافة العمل في التطوير الوظيفي وفي الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus