Associer les mosquées et les lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. et aux voies de recours | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
Il regrette également que ses observations finales ne donnent lieu à aucun débat public et que la culture des droits de l'enfant reste très faible. | UN | وتأسف أيضاً لعدم وجود مناقشات عمومية لملاحظاتها الختامية ولأن ثقافة حقوق الأطفال لا تزال ضعيفة جداً. |
:: L'intégration de la culture des droits de l'homme et des droits de l'enfant dans les programmes scolaires ainsi que des concepts relatifs à l'égalité des sexes; | UN | تضمين ثقافة حقوق الطفل والإنسان في المناهج الدراسية، النوع الاجتماعي؛ |
La Commission doit jouer un rôle de premier plan dans la protection et la promotion des droits de l'homme dans le souci de renforcer la culture des droits de l'homme aux Fidji. | UN | واللجنة مسؤولة عن لعب دور ريادي في حماية حقـوق الإنسان وتعزيزها بحيث تتعزز ثقافة حقوق الإنسان في فيجي. |
Atelier de sensibilisation sur la culture des droits de l'homme | UN | ورش عمل للتوعية بثقافة حقوق الإنسان |
Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme et s'en servir pour préciser les droits et les obligations. | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
Programme < < Platon > > pour la diffusion de la culture des droits de l'enfant et de l'éducation financière et sociale: | UN | برنامج أفلاطون لنشر ثقافة حقوق الطفل والتعليم المالي والاجتماعي |
Programme Platon pour la diffusion de la culture des droits de l'enfant et de l'éducation financière et sociale | UN | برنامج أفلاطون لنشر ثقافة حقوق الطفل والتعليم المالي والاجتماعي |
:: La formulation d'un plan arabe de renforcement de la culture des droits de l'homme; | UN | :: وضع خطة عربية لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان، |
D'approuver le Plan arabe de promotion de la culture des droits de l'homme dans la version jointe en annexe à la présente résolution. | UN | الموافقة على الخطة العربية لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان بالصيغة المرفقة. |
:: Effort de mise au point d'une stratégie nationale concrète pour la promotion de la culture des droits de l'homme à long terme et à tous les niveaux. | UN | :: السعي إلى وضع استراتيجية وطنية ملموسة فيما يتعلق بتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في الأجل الطويل وعلى جميع المستويات. |
L'Arabie saoudite a applaudi les efforts déployés pour répandre la culture des droits de l'homme par l'enseignement de ceux-ci et leur intégration dans les stratégies de développement, notamment celles concernant les femmes et les enfants. | UN | وأثنت المملكة العربية السعودية على الجهود المبذولة في سبيل نشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات التنمية لا سيما تلك التي تعني المرأة والطفل. |
Il faut bien voir cependant que la culture des droits de l'homme est une notion récente au Suriname. | UN | غير أن من الواجب إدراك أن ثقافة حقوق الإنسان هي مفهوم حديث العهد في سورينام. |
C'est pourquoi tout programme portant sur la sécurité et les droits de l'homme devra inclure une stratégie d'ensemble visant à renforcer la culture des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | ولهذا السبب يجب أن يشمــل جــدول أعمال حقوق اﻹنسان استراتيجية عامة ترمي إلى تعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان على نطاق العالم. |
Il vise en outre à assurer la conformité du droit interne aux instruments internationaux et à diffuser la culture des droits de l'homme dans le corps social. | UN | وتهدف فضلاً عن ذلك إلى ضمان تماشي القانون المحلي مع الصكوك الدولية ونشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع. |
Cette approche permet d'approfondir la culture des droits de l'homme, en même temps qu'elle assure la prise en charge par les pays et des résultats durables. | UN | ويعمق هذا النهج ثقافة حقوق الإنسان، ويضمن في الوقت ذاته السيطرة الوطنية في هذا المجال ونتائج مستدامة. |
Nous devons œuvrer sans relâche à diffuser la culture des droits de l'homme sur toute la planète. | UN | ويجب أن نعمل بدأب على نشر ثقافة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |
L'Algérie est convaincue que la construction d'un état de droit et la promotion de la culture des droits de l'homme sont des éléments clefs pour sa stabilité et sa prospérité. | UN | والجزائر على اقتناع بأن بناء دولة القانون وتشجيع ثقافة حقوق الإنسان هما عاملان محوريان في استقرارها ورخائها. |
Dans la mesure où ces instances et d'autres ont aussi accordé une attention croissante à la culture des droits de l'homme ces dernières années, elles tiennent lieu de tribunes intellectuelles ouvertes au sein desquelles sont débattues toutes les questions intéressant la société. | UN | وبالقدر الذي أولت به هذه الهيئات وغيرها اهتماماً متزايداً بثقافة حقوق الإنسان في الأعوام الأخيرة، فإنها أضحت أيضاً بمثابة محافل فكرية مفتوحة تناقش في إطارها كافة القضايا محل اهتمام المجتمع. |
Il a demandé des informations sur les plans et programmes proposés pour promouvoir la culture des droits de l'homme parmi les responsables de l'administration locale. | UN | واستفسرت عن الخطط والبرامج المقترحة للترويج لثقافة حقوق الإنسان بين المسؤولين الحكوميين المحليين. |
Ainsi, une cellule de réflexion a été chargée d'étudier la possibilité d'introduire et de renforcer la culture des droits de l'homme aux différents niveaux de l'enseignement. | UN | فقد كلفت خلية للبحث بدراسة إمكان اعتماد وتعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في مختلف المستويات التعليمية. |
La Conférence a également recommandé de réserver une attention particulière à la bonne gouvernance, la culture des droits de l'homme et l'éradication du danger des mines. | UN | كما أوصى المؤتمر بأن تحظى مسائل إرساء قواعد الحكم السليم وثقافة حقوق الإنسان والقضاء على خطر الألغام باهتمام خاص. |
la culture des droits de l'homme, et spécialement celle de la tolérance, ne se décrète pas. | UN | فثقافة حقوق اﻹنسان، وخاصة تلك المتعلقة بالتسامح. |