"la culture des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة الأقليات
        
    • بثقافة الأقليات
        
    • ثقافات الأقليات
        
    • وثقافة الأقليات
        
    Considérant que la préservation de la culture des minorités et des groupes autochtones est reconnue comme un important volet de la normalisation des noms géographiques, UN إذ يرى أن من المعترف به أن المحافظة على ثقافة الأقليات ومجموعات السكان الأصليين جانب هام في توحيد الأسماء الجغرافية،
    L'État doit faire en sorte que les programmes d'enseignement tiennent compte de la culture des minorités comme de la culture de la majorité. UN وللدولة دور تؤديه في ضمان أن تتجلى في المناهج التعليمية ثقافة الأقليات والأغلبيات على السواء.
    Ce projet donne la priorité au développement de la culture des minorités ethniques très peu nombreuses. UN ويركز المشروع على أولوية تنمية ثقافة الأقليات الإثنية القليلة العدد.
    Diverses campagnes et manifestations ont été organisées pour mieux sensibiliser la population aux questions liées à l'antisémitisme et promouvoir la culture des minorités nationales de Pologne. UN ونظمت حملات ومناسبات متنوعة لبث الوعي بقضايا مكافحة معاداة السامية والنهوض بثقافة الأقليات الوطنية البولندية.
    Plusieurs représentants de minorités ont appelé les organismes de développement à cesser de recruter des consultants étrangers et de prétendus experts qui n'étaient pas sensibles à la culture des minorités. UN كما طالب عدة من ممثلي الأقليات بأن توقف الوكالات الإنمائية ممارسة توظيف مستشارين أجانب ومن يسمون بالخبراء الذين لا علم لهم بثقافة الأقليات.
    Il a, en particulier, appelé l'attention sur le rôle de l'éducation dans la préservation de la culture des minorités et les types d'éducation interculturelle qui pouvaient être identifiés. UN وأشار بوجه خاص إلى دور التعليم في حفظ ثقافات الأقليات وإلى نماذج التعليم المشترك بين الثقافات التي يمكن تحديدها.
    Or le Comité a toujours affirmé dans sa jurisprudence que l'essentiel dans de tels cas était la préservation de la culture des minorités en question et le respect de leurs droits en tant que peuples autochtones. UN وقال إن اللجنة قد أكدت دائما في قراراتها أن المسألة الأساسية في هذه الحالات هي صون ثقافة الأقليات واحترام حقوقها كشعوب أصلية.
    Le Fonds pour la protection et l'exercice des droits des minorités, le Centre pour la sauvegarde et le développement de la culture des minorités et les conseils des minorités contribuaient largement à faire respecter les droits des minorités. UN ويساهم كل من صندوق حماية وممارسة حقوق الأقليات، ومركز تطوير ثقافة الأقليات والمحافظة عليها، ومجالس الأقليات مساهمة كاملة في ممارسة الأقليات حقوقها.
    81. L'État albanais protège et favorise la culture des minorités nationales. UN 81- وتقوم الدولة الألبانية بتعزيز وحماية ثقافة الأقليات الوطنية.
    742. Toutes les questions relatives au développement de la culture des minorités ethniques du Tadjikistan sont traitées par la Constitution. UN 742- ويتناول الدستور جميع المسائل ذات الصلة بتنمية ثقافة الأقليات الإثنية في طاجيكستان.
    497. Des crédits sont inscrits chaque année au budget de l'État pour financer les activités destinées à faire revivre la culture des minorités nationales, en particulier des Rom. UN 497- وتخصص ميزانية الدولة في أوكرانيا مبالغ سنوية لإحياء ثقافة الأقليات الإثنية، بما في ذلك الغجر على وجه التحديد.
    Le Comité prie également l'État partie de donner dans son prochain rapport périodique des informations sur la part des ressources budgétaires allouées à la promotion de la culture des minorités. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن الحصة المخصصة من الميزانية العامة لتعزيز ثقافة الأقليات.
    Selon ce ministère, étant donné que la culture des minorités religieuses nationales reconnues par le Traité de Lausanne est acceptée comme une partie de la culture nationale, celles-ci sont libres de donner à leurs enfants les noms et prénoms qu'elles désirent, tant qu'ils sont conformes aux critères mentionnés ci-dessus. UN وحسب هذه الوزارة، بما أن ثقافة الأقليات الدينية الوطنية المعترف بها في معاهدة لوزان مقبولة بصفتها جزءا من الثقافة الوطنية، فإن هذه الأقليات حرة في إعطاء أطفالها الألقاب والأسماء التي ترغب فيها، ما دامت مطابقة للمعايير المذكورة أعلاه.
    La troisième caractéristique était que l'État respectait les habitudes et les coutumes liées aux convictions religieuses des minorités, et interdisait les déclarations et les activités de nature à inciter à la haine ethnique et à la discrimination religieuse, et il protégeait et développait la culture des minorités ethniques. UN والسمة الثالثة هي أن الدولة تحترم العادات والتقاليد التي تنطوي عليها المعتقدات الدينية للأقليات، وتحظر الأقوال والأفعال التي تحرض على الكراهية العرقية والتمييز الديني، وتحمي ثقافة الأقليات العرقية وتنميها.
    Protection de la culture des minorités ethniques 649 - 656 140 UN حماية ثقافة الأقليات
    En plus des activités artistiques, des subventions peuvent être accordées, entre autres, pour des activités destinées aux enfants et à la jeunesse, afin de promouvoir l'identité des groupes culturels minoritaires, pour qu'ils organisent des activités radiophoniques dans leur propre langue, à des clubs renforçant l'identité culturelle et pour la diffusion de la culture des minorités ethniques auprès de la population majoritaire. UN ويمكن أن تمنح هذه الإعانات للأنشطة الفنية، ولأنشطة الأطفال والشباب، ولتعزيز وتطوير الهوية الخاصة بالمجموعات الثقافية للأقليات، وللأنشطة الإذاعية بلغات تلك المجموعات، وللنوادي التي تدعم هويتها الثقافية، ولتقديم ثقافة الأقليات الإثنية إلى أغلبية السكان، ولغير ذلك.
    a) En affectant des crédits budgétaires aux activités culturelles d'associations qui œuvrent en faveur de la culture des minorités. UN (أ) تخصيص اعتمادات من ميزانية الدولة للأنشطة الثقافية التي تضطلع بها الرابطات المدنية العاملة على تطوير ثقافة الأقليات.
    Le Comité prie également l'État partie de donner dans son prochain rapport périodique des informations sur la part des ressources budgétaires allouées à la promotion de la culture des minorités. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن الحصة المخصصة من الميزانية العامة للنهوض بثقافة الأقليات.
    7. Le Comité félicite l'État partie de faire place à la diversité culturelle dans l'enseignement public, notamment en ajoutant aux programmes de l'école élémentaire et du lycée des matières concernant la culture des minorités. UN 7- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعترافها بالتنوع الثقافي في التعليم، بما في ذلك من خلال إدراج موادّ تتعلق بثقافة الأقليات في برامج التعليم العام في المدارس الابتدائية والثانوية.
    L'observateur de la Slovaquie a relevé d'autres faits positifs tels que la conclusion de l'Accord culturel slovaquohongrois qui concernait la culture des minorités dans les deux pays. UN ولاحظ المراقب عن سلوفاكيا وجود تطورات إيجابية أخرى مثل إبرام المعاهدة الثقافية السلوفاكية - الهنغارية التي تعنى بثقافة الأقليات في كلا البلدين.
    Certains ouvrages ont été publiés par des maisons d'édition qui obtiennent, des crédits dans le cadre d'appels d'offres ou par des maisons d'édition créées au sein d'associations culturelles ayant pour but de promouvoir la culture des minorités; UN ولقد صدرت منشورات منفردة عن دور النشر، التي تحصل على الأموال من خلال العطاءات، أو عن دور النشر التي أنشأتها فرادى الرابطات الثقافية التي تكرس نشاطها لتنمية ثقافات الأقليات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer ses programmes de sensibilisation du grand public au dialogue interculturel, à la tolérance et à l'histoire et la culture des minorités ethniques et nationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامجها لبث الوعي في صفوف الجمهور العام بشأن الحوار والتسامح فيما بين الثقافات وبشأن تاريخ وثقافة الأقليات الإثنية والقومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus