"la décennie en cours" - Traduction Français en Arabe

    • العقد الحالي
        
    • هذا العقد
        
    • العقد الجاري
        
    À cette fin, la CESAP procède à des enquêtes participatives ainsi qu'à une évaluation des progrès réalisés par les gouvernements dans le cadre de la décennie en cours. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تقوم بإجراء أبحاث مشتركة ودراسة استقصائية بشأن التقدم الذي أحرزته الحكومات في تنفيذ العقد الحالي.
    La question de Pitcairn est complexe et il faut espérer que les habitants de l'île seront en mesure d'exercer leur droit à l'autodétermination durant la décennie en cours. UN وقال إن مسألة بيتكيرن معقدة وأعرب عن أمله في أن يكون السكان قادرين على ممارسة حقهم في تقرير المصير خلال العقد الحالي.
    Il est nécessaire de consentir des efforts supplémentaires à tous les niveaux pour que les objectifs de la décennie en cours soient atteints. UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود على جميع المستويات من أجل تحقيق أهداف العقد الحالي.
    Par contre, tant la Banque mondiale que le Fonds monétaire international (FMI) projettent une forte croissance économique dans les pays en développement au cours du deuxième tiers de la décennie en cours. UN وعلى النقيض من ذلك، يتوقع كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي حدوث نمو اقتصادي هام في البلدان النامية خلال الثلث الثاني من هذا العقد.
    Il y est présenté une analyse historique de la politique de l'Australie en matière d'immigration ainsi que des statistiques détaillées sur les tendances dans le domaine durant la décennie en cours. UN وتشمل هذه المجموعة تحليلاً تاريخياً لبرنامج الهجرة في أستراليا واحصاءات مفصلة تبين اتجاهات الهجرة خلال هذا العقد.
    Au début du XXIe siècle, les services financiers avaient connu une forte expansion, laquelle s'était accélérée de façon spectaculaire pendant la décennie en cours. UN فوُسّع نطاق الخدمات المالية بشكل هائل في بداية هذا القرن وتلى ذلك تسريع كبير خلال العقد الحالي.
    Nous trouvons encourageant que le commerce international connaisse un essor accéléré durant la décennie en cours, surtout dans le monde en développement. UN ومن بواعث تشجيعنا أن التجارة الدولية، وبخاصة تجارة البلدان النامية كمجموعة، تتسع بوتيرة سريعة في العقد الحالي.
    Nous trouvons encourageant que le commerce international connaisse un essor accéléré durant la décennie en cours, surtout dans le monde en développement. UN ومن بواعث تشجيعنا أن التجارة الدولية، وبخاصة تجارة البلدان النامية كمجموعة، تتسع بوتيرة سريعة في العقد الحالي.
    La mise en place d'un progiciel de gestion intégré constituera le projet informatique le plus important de la décennie en cours. UN 29 - سيشكل مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة أهم جهود الصندوق في مجال تكنولوجيا المعلومات في العقد الحالي.
    L'Assemblée générale travaille à la préparation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui doit se tenir vers la fin de la décennie en cours. UN والجمعية العامة بصدد الإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا المزمع عقده في نهاية العقد الحالي.
    Nous trouvons encourageant que le commerce international connaisse un essor accéléré durant la décennie en cours, surtout dans le monde en développement. UN ويشجعنا أن التجارة الدولية، وبخاصة تجارة البلدان النامية كمجموعة، تتسع بوتيرة سريعة في العقد الحالي.
    Ces satellites garantissent la poursuite des opérations jusqu'à la fin de la décennie en cours. UN وتتيح هذه السواتل استمرار القيام بعمليات حتى نهاية العقد الحالي .
    Conformément à la Déclaration d’Alma-Ata, tous les pays devraient réduire la mortalité et la morbidité et prendre des mesures pour que d’ici à la fin de la décennie en cours, tous aient accès aux services de santé primaires, y compris en matière de procréation. UN وتماشيا مع اﻹعلان، دعا برنامج العمل جميع البلدان إلى تخفيض معدلات الوفيات والاعتلال والسعي إلى جعل الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، متاحة للجميع بحلول نهاية العقد الحالي.
    Ils ont pleinement appuyé la convocation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, en application du paragraphe 114 du Programme d'action de Bruxelles, vers la fin de la décennie en cours. UN وأعرب الوزراء عن دعمهم الكامل لعقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، وفقاً للفقرة 114 من برنامج عمل بروكسل، في أواخر العقد الحالي.
    L'élimination de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (ODM) sont les priorités fixées pour la décennie en cours. UN ويمثل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أولويتي هذا العقد.
    Des PMA tels que le Botswana, le Lesotho et le Mali ont été en mesure de soutenir une forte croissance pendant les deux premières années de la décennie en cours. UN وتمكن عدد من أقل البلدان نموا، مثل بوتسوانا وجزر الملديف وليسوتو، من الحفاظ على معدل نمو قوي أثناء العامين اﻷولين من هذا العقد.
    Notamment, le montant total des prêts annuels pour l’éducation devrait, à la fin de la décennie en cours, dépasser les 2 milliards de dollars des États-Unis, près de 800 millions de dollars des États-Unis devant aller à l’éducation des filles. UN والجدير بالذكر أن من المقدر أن يزيد اﻹقراض السنوي الشامل للتعليم على بليوني دولار بنهاية هذا العقد وأن يذهب ما يقرب من ٨٠٠ مليون دولار منه إلى تعليم البنات.
    La mise en service prévue pour la fin de l'année 1996 du gazoduc du Maghreb, dont le point d'origine est en Algérie, devrait entraîner d'importantes réductions des émissions au cours de la seconde moitié de la décennie en cours. UN ومن المتوقع أن يحقق بدء تشغيل خط أنابيب الغاز المغاربي من الجزائر المبرمج ﻷواخر عام ٦٩٩١ تخفيضات كبيرة للانبعاثات في النصف الثاني من هذا العقد.
    Pour que la moitié des PMA puissent être reclassés durant la décennie en cours, il faudra intensifier les efforts aux niveaux national et international et faire d'importantes avancées en termes de développement des capacités productives et de changements structurels. UN وسيكون من اللازم تكثيف الجهود على الصعيدين الوطني والدولي وإحراز تقدم كبير في تنمية القدرات الإنتاجية وإجراء التغييرات الهيكلية لضمان استيفاء نصف أقل البلدان نمواً معيار الخروج من هذه الفئة خلال هذا العقد.
    La question des pratiques traditionnelles dangereuses pour les femmes et les fillettes a été examinée lors d’un certain nombre de conférences mondiales des Nations Unies qui ont eu lieu pendant la décennie en cours. UN ألف - مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية ٩ - جرى تناول الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة والطفلة في سياق عدد من المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة التي نُظمت خلال هذا العقد.
    Le Bureau du Coordonnateur spécial a déjà procédé à une première évaluation de la situation des PMA et de leurs partenaires par rapport aux objectifs de développement quantifiables fixés dans le Programme d'action pour la décennie en cours. UN وقد أجرى مكتب المنسق الخاص تقييماً أولياً للوضع الراهن لأقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية التي يمكن قياسها كمياً المتفق عليها في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً في العقد الجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus