"la déchéance de" - Traduction Français en Arabe

    • الحرمان من
        
    • والحرمان منها
        
    • سقوط الحق
        
    la déchéance de la nationalité doit intervenir dans les cinq ans qui suivent la commission de l'acte. UN ويجب أن يتم الحرمان من الجنسية في غضون خمس سنوات اعتباراً من تاريخ ارتكاب الفعل.
    Il n'entraine pas de son seul fait la déchéance de la nationalité > > . UN ولا يؤدي الطلاق في حد ذاته إلى الحرمان من الجنسية.
    On notera que la déchéance de nationalité n'entraîne pas systématiquement l'apatridie. UN وجدير بالملاحظة أن الحرمان من الجنسية لا يجعل من الفرد المعني شخصا عديم الجنسية في جميع الحالات.
    Cette déchéance ne serait pas contraire à l'article 8, qui interdit la déchéance de nationalité aux seules fins d'expulsion. UN ولن يتعارض هذا الحرمان مع مشروع المادة 8 الذي يحظر الحرمان من الجنسية لغرض الطرد فقط.
    La loi de 1967 sur la citoyenneté contient des dispositions sur l'acquisition, la répudiation et la déchéance de la citoyenneté. UN ويتضمن قانون جنسية جمهورية قبرص لعام 1967 أحكاما للحصول على الجنسية والتخلي عنها والحرمان منها.
    À défaut, cela ne devrait en aucun cas entraîner la déchéance de la sûreté du créancier garanti. UN وينبغي ألا يترتب على التخلف عن القيام بذلك سقوط الحق الضماني للدائن المضمون مهما كانت الظروف.
    Le projet d'articles doit aussi envisager la question de la déchéance de la nationalité en vue de l'expulsion. UN وينبغي أن تتناول مشاريع المواد أيضا موضوع الحرمان من الجنسية بقصد الطرد.
    La plupart des lois sur la nationalité qui prévoient la déchéance de la nationalité au motif de la fraude autorisent cette mesure même si elle entraîne l'apatridie. UN ومعظم قوانين الجنسية التي تنص على الحرمان من الجنسية بسبب الاحتيال، تُجيز هذا الإجراء حتى لو أدى ذلك إلى حالة من حالات انعدام الجنسية.
    Dans de tels cas, certains États prévoient la déchéance de la nationalité, comme sanction ou en réaction à la rupture constatée du lien d'allégeance. UN وبناءً عليه، يمكن للدول أن تتخذ إجراءً يُفضي إلى الحرمان من الجنسية، سواء في شكل عقوبة أو على سبيل الاستجابة لفعل أدى في الظاهر إلى انفصام رابط الولاء.
    La peine maximale prévue pour ce type d'infraction sera prolongée de cinq années d'emprisonnement, sans toutefois excéder la peine maximale d'emprisonnement générale, et assortie de la déchéance de certains droits. UN ويشدد الحد الأقصى للعقوبة المنصوص عليها بموجب القانون لهذه المخالفات مدة خمس سنوات من غير تجاوز الحد الأقصى العام لعقوبة السجن، إضافة إلى الحرمان من بعض الحقوق.
    1. Déchéance de la nationalité On a évoqué dans la partie III.A.6 le lien qui existerait entre la déchéance de nationalité et l'expulsion. UN 918 - تمت مناقشة العلاقة الممكنة بين الحرمان من الجنسية والطرد في الجزء الثالث - ألف - 6.
    Elle a néanmoins jugé que, dans certains cas, la déchéance de nationalité était illégale en raison de l'absence des garanties de procédure prescrites, comme l'existence d'une voie de recours, car même les exigences d'un conflit armé ne sauraient justifier pareil manquement. UN ومع ذلك توصلت اللجنة إلى أن الحرمان من الجنسية كان غير قانوني في بعض الحالات بسبب غياب الضمانات الإجرائية اللازمة، من قبيل إمكانية المراجعة، وهو ما لا يمكن تبريره حتى بمتطلبات الحرب.
    71. la déchéance de nationalité est une décision grave aux conséquences importantes et durables pour les personnes concernées. UN ' ' 71 - إن الحرمان من الجنسية مسألة خطيرة ذات آثار هامة ودائمة على المتأثرين بها.
    102. Le droit indien ne prévoit pas la déchéance de la nationalité ni l'expulsion des nationaux. UN 102 - وأشار إلى أن القانون الهندي لا ينص على الحرمان من الجنسية أو طرد الرعايا.
    29. Amnesty International considère que le Gouvernement a utilisé la déchéance de la nationalité à l'encontre d'un certain nombre d'individus et de tribus pour cibler les opposants politiques. UN 29- وأفادت منظمة العفو الدولية أن الحكومة قد استخدمت الحرمان من الجنسية ضد عدد من الأفراد والقبائل لاستهداف المعارضين السياسيين.
    32. Donner des informations sur les mesures prises pour mettre fin au recours discriminatoire à la déchéance de la nationalité pour punir les opposants politiques présumés. UN 32- كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتُّخذت لإنهاء استخدام الحرمان من الجنسية القطرية بشكل تمييزي كوسيلة لمعاقبة من يشتبه في أنهم معارضون سياسيون.
    Des termes différents sont parfois employés pour distinguer entre la déchéance de la nationalité de naissance (dénationalisation) et la déchéance ou l'annulation de la nationalité acquise par naturalisation (dénaturalisation). UN وتستخدم أحيانا مصطلحات مختلفة للتمييز بين الحرمان من الجنسية المكفولة بحكم المولد denationalization وسحب الجنسية المكتسبة بحكم التجنس denaturalization.
    la déchéance de nationalité n'est peut-être pas régie par une seule règle de droit international, qui l'interdirait ou la placerait sous l'empire du pouvoir discrétionnaire de l'État, comme le soutient une partie de la doctrine. UN 895 - وقد لا تنظم الحرمان من الجنسية قاعدة حظر واحدة أو قاعدة واحدة تخول السلطة التقديرية بموجب القانون الدولي على نحو ما يرجحه بعض المؤلفين.
    < < S'agissant de la présente question, des auteurs ont parfois qualifié d'illégale la déchéance de nationalité, en particulier la dénationalisation collective. UN " وفيما يتعلق بهذا الموضوع، صرح الكتاب في بعض الأحيان بأن الحرمان من الجنسية، ولا سيما التجريد الجماعي من الجنسية، يعد غير مشروع.
    Même si la déchéance de nationalité se traduit par l'apatridie, ce n'est peut-être pas une raison suffisante pour qualifier cet acte de violation du droit international. UN وحتى في الحالة التي يفضي فيها الحرمان من الجنسية إلى انعدام الجنسية، قد لا يشكل ذلك أساسا كافيا لوصف الإجراء بأنه انتهاك للقانون الدولي().
    9.1 Les questions relatives à l'acquisition, le changement, la perte et la déchéance de la citoyenneté sont régies par la Constitution de 2005 et la loi sur la citoyenneté de 1992. UN 9-1 ينظم الدستور الوطني لعام 2005 وقانون الجنسية لعام 1992 الأمور المتعلقة باكتساب الجنسية وتغييرها وفقدانها والحرمان منها.
    Il constate le décès du Président de la République, déclare l'incapacité permanente ou temporaire d'exercice de la fonction présidentielle de tout candidat à la présidence, et constate la déchéance de la charge du Président de la République. UN وتتحقق من وفاة رئيس الجمهورية وتعلن العجز الدائم أو المؤقت عن أداء الوظائف الرئاسية لرئيس الجمهورية أو أي مرشح رئاسي، وتعلن سقوط الحق في منصب رئيس الجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus