"la décision adoptée" - Traduction Français en Arabe

    • المقرر بصيغته المعتمدة
        
    • المقرر المعتمد
        
    • القرار المتخذ
        
    • القرار المعتمد
        
    • للمقرر المتخذ
        
    • للقرار المتخذ
        
    • للمقرر المعتمد
        
    • القرار الذي اتخذه
        
    • بالمقرر الذي اتخذته
        
    • مقرر مؤتمر
        
    • القرار الذي اتخذ
        
    • للقرار الذي اتخذ
        
    • بالقرار الذي اتخذته
        
    • بالقرار الذي اتخذه
        
    • بالقرار الذي تم
        
    la décision adoptée figure à l'annexe I du présent rapport, en tant que décision OEWGII/4. UN ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير، المقرر بصيغته المعتمدة بوصفه مقرر الفريق العامل مفتوح العضوية 2/4.
    La question avait donc été tranchée par le Conseil d'administration et il n'était pas nécessaire que la Directrice exécutive du FNUAP saisisse à nouveau le Conseil du paragraphe 3 de la décision adoptée. UN وبالتالي، فإن المجلس التنفيــذي يكون قد اتخـذ قـرارا بشأن المسألـة، وليس هناك ما يدعو إلى قيام المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتقديم تقرير آخر إلى المجلس عن الفقرة ٣ من المقرر المعتمد.
    Les requérants ajoutent qu'ensuite, une juridiction réexamine la décision adoptée en vue de déterminer si une erreur de droit a été commise. UN ويضيف صاحبا الشكوى أن محكمةً راجعت فيما بعد القرار المتخذ للتأكد من أن خطأ قانونياً ما لم يقع.
    La question avait donc été tranchée par le Conseil d'administration et il n'était pas nécessaire que la Directrice exécutive du FNUAP saisisse à nouveau le Conseil du paragraphe 3 de la décision adoptée. UN وبالتالي، فإن المجلس التنفيــذي يكون قد اتخـذ قـرارا بشأن المسألـة، وليس هناك ما يدعو إلى قيام المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتقديم تقرير آخر إلى المجلس عن الفقرة ٣ من المقرر المعتمد.
    La décision a été prise de nommer un coordonnateur spécial sur les mines, mais la délégation cubaine considère qu'il faut immédiatement aborder la question du programme de travail et parvenir à un accord à son sujet. la décision adoptée a un caractère sélectif et ne correspond pas aux objectifs prioritaires de la Conférence. UN فقد اعتمدنا هذا المقرر بتعيين منسق خاص بشأن اﻷلغام، لكنْ يرى وفدي أنه يتعين علينا أن نتناول فوراً مسألة برنامج عملنا والتوصل إلى اتفاق عليه، إذ إن المقرر المعتمد انتقائي وبعيد عن أهداف مؤتمر نزع السلاح ذات اﻷولوية.
    Je crois que la décision adoptée hier est le fruit du magnifique travail que vous avez réalisé hier, qui suscite ma totale admiration, et surtout d'une attitude qui me semble partagée par tous les membres de la Conférence. UN إنني، حسب تفسيري الشخصي لما دار في جلسة يوم أمس، إلى جانب ما قمتم أنتم، أيتها السيدة الرئيسة، بإنجازه من عمل يثير كل اعجابي بكم على الطريقة الممتازة حقاً التي نهضتم بها بعملكم، قد فهمت أن المقرر المعتمد كان، قبل أي شيء، نتيجة لموقف أعتقد أن هذا المؤتمر يُجمِع عليه.
    Les requérants ajoutent qu'ensuite, une juridiction réexamine la décision adoptée en vue de déterminer si une erreur de droit a été commise. UN ويضيف صاحبا الشكوى أن محكمةً راجعت فيما بعد القرار المتخذ للتأكد من أن خطأ قانونياً ما لم يقع.
    Mon gouvernement souhaite l'admission immédiate et sans conditions des 23 pays mentionnés dans la décision adoptée en septembre dernier. UN إن حكومتي تؤيد القبول الفوري وغير المشروط للبلدان الثلاثة والعشرين المذكورة في القرار المعتمد في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Conformément à la décision adoptée antérieurement, ce scrutin sera libre. UN ووفقا للمقرر المتخذ سابقا سيكون هذا الاقتراع غير مقيد.
    Ils ont également salué l'admission de la Palestine comme État membre de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), en vertu de la décision adoptée par la trente-sixième Conférence générale de l'Organisation. UN كما رحبوا أيضا بقبول فلسطين كدولة عضو بمنظمة اليونسكو وفقا للقرار المتخذ في المؤتمر السادس والثلاثين لهذه المنظمة.
    Le Président (parle en espagnol) : Conformément à la décision adoptée antérieurement, j'invite maintenant les représentants de trois organisations non gouvernementales à faire leurs déclarations. UN الرئيس )تكلم بالاسبانية(: وفقا للمقرر المعتمد في وقت سابق، أدعو اﻵن ممثلي ثلاث منظمات غير حكومية لﻹدلاء ببياناتهم.
    Voir la décision 2006/17 pour la décision adoptée par le Conseil d'administration. UN 340- انظر القرار 2006/17 للاطلاع على القرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي.
    De même, nous rappelons la décision adoptée à cet égard par le Comité intergouvernemental de suivi et de coordination sur la coopération économique entre pays en développement. UN كما نذكر بالمقرر الذي اتخذته في هذا الصدد اللجنة الحكومية الدولية للمتابعة والتنسيق المعنية بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Selon la décision adoptée par la Conférence des Parties à Copenhague, les documents des deux groupes de travail spéciaux précités seront utilisés comme point de départ de la poursuite des négociations en 2010. UN 51 - وذكر مقرر مؤتمر الأطراف في كوبنهاغن أن وثائق الفريقين المخصصين المذكورين آنفا ستستخدم كأساس لمواصلة المفاوضات في عام 2010.
    la décision adoptée à cet égard lors du Sommet mondial de 2005 doit être rapidement mise en œuvre. UN ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال.
    Conformément à la décision adoptée à la séance antérieure, le Conseil a entendu une déclaration de l’Observateur permanent de la Suisse auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في وقت سابق من الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به المراقب الدائم لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة.
    Dans sa présentation, M. Wilson a exposé les préoccupations des quatre délégations au sujet de la décision adoptée par la Commission à sa vingtième session. UN 20 - وحدد السيد ويلسون في عرضه شواغل الوفود الأربعة في ما يتصل بالقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها العشرين.
    A cet égard, ils se félicitent de la décision adoptée ce jour par le Conseil ministériel extraordinaire de l'UEO concernant des mesures visant à renforcer la mise en oeuvre de l'embargo sur le Danube décrété par les Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، فإنهما ترحبان بالقرار الذي اتخذه اليوم الاجتماع غير العادي لمجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي الغربي بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز إنفاذ الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على الدانوب.
    la décision adoptée par consensus pour l'esquisse budgétaire sera pleinement respectée afin de ne pas compromettre la mise en oeuvre des programmes et activités prescrits. UN ولا بد من التقيد الكامل بالقرار الذي تم التوصل إليه بتوافق اﻵراء بشأن مخطط الميزانية لتفادي أية آثار سلبية على تنفيذ البرامج واﻷنشطة الصادر بها تكليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus