"la décision d'" - Traduction Français en Arabe

    • إن قرار
        
    • قرار صادر عن
        
    • فيه قرار
        
    • فإن قرار
        
    • حرية التقدير بخصوص تطبيق
        
    • بالقرار القاضي بإنشاء
        
    • بالقرار المتعلق
        
    • المقرر القاضي
        
    • والقرار المتعلق
        
    • نفّذت عملية إخلاء
        
    • حيث يقوم القرار
        
    • وجاء قرار
        
    • إن القرار
        
    • قرار إجراء
        
    • قرار الإيداع
        
    iii) la décision d'engagement assure une utilisation optimale des ressources de l'organisation; UN ' 3` إن قرار الالتزام يوفر للمنظمة أفضل قيمة للنقود؛
    iii) la décision d'engagement assure une utilisation optimale des ressources de l'organisation; UN ' 3` إن قرار الالتزام يوفر للمنظمة أفضل قيمة للنقود؛
    la décision d'une autorité peut être cassée si elle a été prise, entre autres circonstances, dans des conditions illégales, de façon irrationnelle et sans respecter les procédures. UN ويمكن إلغاء قرار صادر عن سلطة لعدة أسباب منها عدم القانونية وعدم المعقولية والعيوب الإجرائية.
    Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés s'est réuni récemment à New York et a publié un communiqué condamnant la décision d'Israël. UN وقال إن مكتب تنسيق حركة بلدان عدم الانحياز اجتمع مؤخرا في نيويورك وأصدر بيانا أدان فيه قرار إسرائيل.
    Aux termes de ce jugement, la décision d'une jirga déclarant illégale une loi en vigueur constitue une usurpation des compétences des tribunaux et du Parlement. UN ووفقاً لهذا الحكم فإن قرار الجيرغا باعتبار أحد أجزاء القانون السارية غير مشروع هو اغتصاب لسلطات المحاكم والبرلمان.
    Le Comité estime toutefois, dans la ligne de l'arrêt rendu par la Cour interaméricaine dans l'affaire Almonacid Arellanos et consorts, en date du 26 septembre 2006, que ce décretloi, du fait qu'il demeure en vigueur, laisse à la discrétion des tribunaux nationaux la décision d'amnistier ou non. UN ومع ذلك، ترى اللجنة، وفقاً للقرار الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 2006 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ألموناثيد أريانوس وآخرين، أن استمرار نفاذ مرسوم القانون هذا يترك للمحاكم المحلية حرية التقدير بخصوص تطبيق العفو.
    la décision d'aujourd'hui est un autre pas en avant dans le renforcement de la protection de nos citoyens et du bien-être social, écologique et économique de nos nations. UN إن قرار اليـــوم خطوة أخرى إلـــى اﻷمام في تعزيز حماية مواطنينا ورفاه دولنا اجتماعيا وبيئيا واقتصاديا.
    Le Ministre de l'information de l'Autorité palestinienne a par ailleurs déclaré que la décision d'étendre les colonies de peuplement équivalait à une déclaration de guerre aux Palestiniens. UN وقال وزير اﻹعلام في السلطة الفلسطينية أيضا إن قرار توسيع المستوطنات هو بمثابة إعلان حرب ضد اﻷرض الفلسطينية.
    la décision d'admettre les 23 pays ouvre la voie à la modernisation nécessaire pour rendre la Conférence représentative du monde de l'après-guerre froide. UN إن قرار قبول مجموعة اﻟ٣٢ هو قرار ﻹتاحة الفرصة، وللتحديث، ولكي يصبح المؤتمر متسقاً مع عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Le Conseil judiciaire ne peut muter un juge auprès d'un autre tribunal qu'avec le consentement du juge concerné, à sa demande ou en application de la décision d'un conseil disciplinaire. UN ولا يمكن للمجلس القضائي أن ينقل قاضياً إلى محكمة أخرى إلا بموافقته أو بناءً على طلبه أو استناداً إلى قرار صادر عن دائرة تأديبية.
    L'État partie fait valoir qu'en vertu du Code de procédure civile, le Vice-Président de la Cour suprême est habilité, comme le Président de la Cour suprême, à confirmer ou infirmer la décision d'une juridiction inférieure. UN وتقول الدولة الطرف إن لنائب رئيس المحكمة العليا نفس الحق المخول لرئيس المحكمة العليا في الاتفاق أو الاختلاف مع قرار صادر عن محكمة أدنى درجة، وذلك بموجب قانون الإجراءات المدنية.
    L'État partie relève en outre, en ce qui concerne la demande d'obtention d'un permis de construire, que le Comité n'est pas habilité à renverser le jugement d'un tribunal suédois ou la décision d'une autorité suédoise. UN كما تؤكد الدولة الطرف، بالإشارة إلى طلب منح صاحبة البلاغ ترخيص بناء، أن اللجنة ليس لها صلاحية إلغاء حكم صادر عن محكمة سويدية أو قرار صادر عن سلطة سويدية.
    Depuis 2004, c'est le juge de paix - un juge non professionnel - du lieu où la décision d'expulsion est prise qui valide les décisions administratives d'expulsion. UN ومنذ عام 2004، وقاضي الصلح - وهو قاض غير محترف - للمكان الذي اتخذ فيه قرار الطرد يتولى التصديق على قرارات الطرد الإدارية.
    Notant qu'Israël refuse, en violation de l'article 25 de la Charte des Nations Unies, d'appliquer les résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité et notamment la résolution No 497 (1981) qui considère la décision d'Israël d'annexer le Golan syrien occupé, comme nulle et non avenue et juridiquement infondée; UN وإذ يلاحظ أن إسرائيل قد رفضت، انتهاكاً للمادة (25) من ميثاق الأمم المتحدة، قبول وتنفيذ قرارات مجلس الأمن، وخاصة القرار 497 (1981) الذي اعتبر فيه قرار إسرائيل ضم الجولان السوري المحتل لاغياً وباطلاً وليس له أثر قانوني،
    Par ailleurs, la décision d'un pays de participer à une opération des Nations Unies doit être considérée comme un engagement. UN وفي الوقت ذاته، فإن قرار أي بلد بأن يشارك في عملية للأمم المتحدة يجب أن يفهم على أنه يمثل التزاما معينا.
    Le Comité estime toutefois, dans la ligne de l'arrêt rendu par la Cour interaméricaine dans l'affaire Almonacid Arellanos et consorts, en date du 26 septembre 2006, que ce décret-loi, du fait qu'il demeure en vigueur, laisse à la discrétion des tribunaux nationaux la décision d'amnistier ou non. UN ومع ذلك، ترى اللجنة، وفقاً للقرار الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 2006 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ألموناثيد أريانوس وآخرين، أن استمرار نفاذ مرسوم القانون هذا يترك للمحاكم المحلية حرية التقدير بخصوص تطبيق العفو.
    Le Canada se félicite de la décision d'établir une instance politique de haut niveau pour remplacer la Commission du développement durable et espère que cette instance fournira un leadership politique et des orientations très nécessaires à l'Organisation des Nations Unies sur les questions de développement durable. UN وأعرب عن ترحيب كندا بالقرار القاضي بإنشاء منتدى سياسي رفيع المستوى ليحل محل لجنة التنمية المستدامة وعن اعتقادها بأن ذلك المنتدى سوف يوفر للأمم المتحدة ما تمس الحاجة إليه من القيادة السياسية والتوجيه في قضايا التنمية المستدامة الرئيسية.
    L'intervenant se félicite de la décision d'organiser une réunion d'information avec le Chef de cabinet à cet égard. UN ورحب بالقرار المتعلق بتنظيم جلسة إحاطة مع رئيسة مكتب الأمين العام في هذا الصدد.
    La Commission a fait sienne la décision d'organiser une semaine européenne de la sécurité routière en 1995. UN وأيدت اللجنة المقرر القاضي بإعلان أسبوع لسلامة الطرق اﻷوروبية في عام ١٩٩٥.
    la décision d'infliger à un condamné soit la peine de mort, soit une peine plus légère était souvent arbitraire, disproportionnée et dénuée de critères rationnels et prévisibles. UN والقرار المتعلق بالحكم على شخص بالإعدام أو بعقوبة أقل غالباً ما يكون تعسفياً وغير متناسب ولا يستوفي معايير عقلانية يمكن التنبؤ بها.
    3.10 Les auteurs font valoir en conclusion que si la décision d'expulser la communauté de Dobri Jeliazkov était appliquée, l'État partie violerait les articles 17 et 26 du Pacte, lus seuls et conjointement avec l'article 2, y compris la clause relative à la non-discrimination du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. UN 3-10 ويدفع أصحاب البلاغ في الختام، بأن الدولة الطرف، إذا نفّذت عملية إخلاء سكان حيّ دوبري جيليازكوف، لانتهكت المادتين 17 و26 من العهد، مقروءتين على حدة وبالاقتران مع المادة 2، بما في ذلك شرط عدم التمييز الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    Un pays peut obtenir des capitaux extérieurs en offrant ultérieurement une gamme de ses produits en paiement, la décision d'emprunter se fondant sur le sacrifice des ressources intérieures qui seraient nécessaires pour fabriquer sur place les produits importés, le pays choisissant d'acquitter le montant du principal et de payer les intérêts des prêts et investissements. UN ويمكن الحصول على رأس المال الخارجي من خلال عرض مجموعة متواصلة من منتجات البلد ذاته في المستقبل في شكل مدفوعات، حيث يقوم القرار بالاقتراض على التضحية بالموارد المحلية المطلوبة ﻹنتاج السلع المستوردة في البلد، والعمل، بدلا من ذلك على سداد رأس المال والفوائد بالنسبة للقروض والاستثمارات.
    la décision d'agrandir le quartier général de la Force a été prise à la suite d'une évaluation de la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies, qui étaient auparavant concentrés sur un espace restreint. UN وجاء قرار توسيع مقر اليونيفيل ليشغل مساحة كبيرة نتيجة لتقييم أمني لحالة أفراد الأمم المتحدة وممتلكاتها، التي كانت تتركز في مساحة صغيرة.
    la décision d'invalider l'élection dans son ensemble a causé de graves préjudices. UN إن القرار بإبطال الانتخابات برمتها يسبب ضررا كبيرا.
    la décision d'entreprendre cet examen a été prise dans le contexte des progrès importants accomplis en Somalie sur les plans politique et sécuritaire au cours des derniers mois et de la nécessité d'adapter en conséquence les opérations de l'AMISOM. UN وقد اتُخذ قرار إجراء المراجعة هذا في ضوء التقدم السياسي والأمني الكبير الذي أُحرزَ في الصومال خلال الأشهر الماضية وما استتبع ذلك من ضرورة تكييف عمليات البعثة تبعا لذلك.
    S'il relève une irrégularité, le juge peut annuler la décision d'hospitalisation. UN وإذا لاحظ القاضي مخالفة، يمكنه إلغاء قرار الإيداع في المستشفى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus