"la décision définitive" - Traduction Français en Arabe

    • القرار النهائي
        
    • الحكم النهائي
        
    • قرار نهائي
        
    • قراراً نهائياً
        
    • للقرار النهائي
        
    • قرار تعيين الحدود النهائي
        
    • وللقرار النهائي
        
    la décision définitive sera prise conjointement par le Président et par moi-même. UN وسيكون القرار النهائي بمثابة قرار مشترك نتوصل إليه أنا والرئيس.
    la décision définitive est prise après que le demandeur d'asile a exprimé son opinion sur la décision envisagée. UN ويُتخذ القرار النهائي بعد إعراب ملتمس اللجوء صراحة عن آرائه بشأن قرار انعقاد النية.
    En outre, le Médiateur a pour mission de rédiger son propre rapport de recherche et de formuler la décision définitive concernant l'accusation. UN وعلاوة على ذلك، فإن أمين المظالم اليوناني مكلف بإجراء البحث بنفسه واتخاذ القرار النهائي فيما يتعلق بالتهمة.
    En l'espèce, aucun argument légitime n'a été invoqué qui pouvait justifier l'annulation de la décision définitive prise dans l'affaire des auteurs. UN وفي هذه القضية، لم تُقدَّم أية حجج شرعية يمكن أن تبرر إلغاء الحكم النهائي الصادر في قضية صاحبي البلاغ.
    la décision définitive ne pourra être prise que par consensus. UN ولن يُتخذ أي قرار نهائي إلا بتوافق الآراء.
    la décision définitive ne saurait aucunement être qualifiée d'arbitraire, de déraisonnable, de non fondée ou de contraire aux objectifs du Pacte. UN ولا ينبغي وصف القرار النهائي بأي شكل من الأشكال بأنه تعسفي أو غير معقول أو غير مقبول أو لا يتماشى مع أهداف العهد.
    la décision définitive est prise après que le demandeur d'asile a exprimé son opinion sur la décision envisagée. UN ويُتخذ القرار النهائي بعد إعراب ملتمس اللجوء صراحة عن آرائه بشأن قرار انعقاد النية.
    Les auteurs ont donc engagé une procédure pour obtenir l'exécution de la décision définitive du tribunal de première instance. UN وبالتالي، باشر أصحاب البلاغ إجراءات يلتمسون فيها تنفيذ القرار النهائي الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    Le Président a signalé que la décision définitive à ce sujet serait prise par la Conférence des Parties. UN وأشار الرئيس إلى أن القرار النهائي في هذا الأمر يتخذه مؤتمر الأطراف.
    Seule la décision définitive, qui sera prise par un haut fonctionnaire des services d'immigration, peut faire l'objet d'un contrôle juridictionnel. UN أما القرار النهائي فسيتخذه أحد كبار موظفي الهجرة وهو القرار الذي يخضع وحده لإعادة النظر القضائية.
    Le Conseil s'est rangé à cet avis et a décidé que la décision définitive serait prise au titre du point 8 de l'ordre du jour. UN ووافق المجلس على أن يتخذ القرار النهائي بشأن هذه المسألة في إطار البند ٨ من جدول اﻷعمال، وقرر ذلك.
    Si le mineur est déclaré responsable des faits qui lui sont reprochés, la nature des mesures ou du traitement applicable en l'espèce est précisée dans la décision définitive. UN وإذا أعلن أن الحدث مسؤول عن الأفعال التي تعزى إليه، تبين في القرار النهائي طبيعة التدابير أو المعاملة التي يخضع لها.
    Les auteurs disent qu'ils n'ont pas été en mesure de saisir la Cour constitutionnelle avant la décision définitive du Procureur général. UN وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام.
    Il peut être fait appel de la décision, parallèlement à l'appel relatif à la décision définitive. UN ومن الممكن الطعن على القرار جنبا إلى جنب مع دعوى الاستئناف ضد القرار النهائي.
    Les auteurs disent qu'ils n'ont pas été en mesure de saisir la Cour constitutionnelle avant la décision définitive du Procureur général. UN وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام.
    Il ne peut visiter un État sans une invitation officielle de son gouvernement. la décision définitive revient donc à chaque État. UN فهو لا يستطيع زيارة أي بلد دون توجيه دعوة رسمية له من حكومته، مما يجعل القرار النهائي متروكا لكل دولة.
    Aucun argument légitime n'avait été invoqué qui pouvait justifier l'annulation de la décision définitive prise dans l'affaire des auteurs. UN وفي هذه القضية، لم تُقدَّم أية حجج شرعية يمكن أن تبرر إلغاء الحكم النهائي الصادر في قضية صاحبي البلاغ.
    Il prend également note des observations de l'État partie qui objecte que ces erreurs sont contenues dans un obiter dictum de la décision du tribunal et qui n'altèrent pas le résultat de l'examen effectué par la commission d'évaluation, qui est confirmé dans la décision définitive. UN وتحيط علماً كذلك بملاحظات الدولة الطرف التي تفيد بأن هذه الأخطاء وردت في ملاحظات عرضية داخل قرار المحكمة ولا تغير من النتيجة التي توصلت إليها لجنة التقييم، وهو ما يؤكده الحكم النهائي.
    la décision définitive sur ce projet devrait être arrêtée en 2003. UN ومن المقرر اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا المشروع في عام 2003.
    2.7 Dans l'attente de la décision définitive sur la question de la restitution, qui a pris plusieurs années, l'auteur a sollicité un < < régime de maintien des relations > > . UN 2-7 وبينما كان صاحب البلاغ ينتظر قراراً نهائياً في مسألة عودة الطفلتين، وهي عملية استغرقت عدة أعوام، فإنه قدم طلباً لوضع ترتيبات الوصول إليهما().
    En même temps, il est préoccupant de constater que l'Éthiopie continue de faire opposition au processus de démarcation issu de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière. UN 34 - وفي الوقت ذاته، يعتبر استمرار إثيوبيا في إبداء معارضتها لعملية ترسيم الحدود وفقا للقرار النهائي والملزم الصادر عن لجنة الحدود أمرا يبعث على القلق الشديد.
    J'ai rappelé aux deux dirigeants que, peu de temps auparavant, le Conseil de sécurité avait exhorté les parties à prendre des mesures concrètes, immédiatement et sans conditions préalables, en vue de l'application de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière, et à se conformer pleinement aux accords d'Alger. UN وذكَّرتُ كلا الزعيمين بأن مجلس الأمن حث مؤخرا الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة فورية وغير مشروطة نحو تنفيذ قرار تعيين الحدود النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود والامتثال التام لاتفاقي الجزائر.
    la décision définitive de la Chambre sur l'interprétation de la Constitution fait jurisprudence et dès lors est applicable à des affaires similaires pouvant se présenter ultérieurement. UN وللقرار النهائي الذي يصدره مجلس الاتحاد وضع السابقة القانونية، ومن ثم فإنه واجب التطبيق على المسائل المماثلة التي قد تنشأ فيما بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus