la décision de créer une commission a été prise à l'issue d'une procédure judiciaire. | UN | وقد اتخذ قرار إنشاء اللجنة بعد انتهاء إجراءات المحكمة. |
L'Afrique du Sud appuie la décision de créer un centre d'information des Nations Unies à Luanda pour les pays africains lusophones en espérant qu'il sera bientôt opérationnel. | UN | وقال إن جنوب أفريقيا تؤيد قرار إنشاء مركز الأمم المتحدة للإعلام في لواندا لخدمة البلدان الأفريقية الناطقة باللغة البرتغالية، وأعرب عن أمله في أن يبدأ عمله قريباً. |
5. Accueille avec satisfaction la décision de créer un centre culturel mélanésien afin de préserver la culture indigène de la Nouvelle-Calédonie; | UN | ٥ - تشيد بقرار إنشاء مركز ثقافي ميلانيزي بوصفه مساهمة في الحفاظ على الثقافة اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛ |
6. Accueille avec satisfaction la décision de créer un centre culturel mélanésien afin de préserver la culture indigène de la Nouvelle-Calédonie; | UN | ٦ - تشيد بقرار إنشاء مركز ثقافي ميلانيزي بوصفه مساهمة في الحفاظ على الثقافة اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛ |
En outre, s'il avait laissé cette question en suspens, cela n'aurait pas facilité la mise en oeuvre efficace et rapide de la décision de créer un tribunal international. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يكن ترك المسألة دون حسم لييسر التنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية. |
Le résultat de cette réunion a été la décision de créer un forum Asie-Pacifique des institutions de défense des droits de l'homme. | UN | وكانت نتيجة هذا الاجتماع اتخاذ قرار بإنشاء محفل ﻵسيا والمحيط الهادئ يضم مؤسسات الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Le Nouveau Partenariat, tout comme la décision de créer l'Union africaine, confirme clairement cette thèse. | UN | والشراكة الجديدة تعكس ذلك بوضوح، كما يعكسه قرار إنشاء الاتحاد الأفريقي. |
la décision de créer l'Instance permanente sur les questions autochtones en tant qu'organe du Conseil économique et social est particulièrement bienvenue. | UN | وإن قرار إنشاء منتدى دائمٍ يُعنى بقضايا السكان الأصليين في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي يستحق الترحيب بصورة خاصة. |
Il faut également se féliciter, bien qu'elle soit encore sans effet, de la décision de créer un conseil de la réforme judiciaire. | UN | كما أن قرار إنشاء مجلس يُعنى بالإصلاح القضائي هو أمر يحظى بالاستحسان، وإن لم يوضع هذا القرار موضع التنفيذ بعد. |
la décision de créer le nouveau sousprogramme pour l'Afrique et de renforcer le service correspondant était une décision qui faisait date. | UN | وأوضح أن قرار إنشاء البرنامج الفرعي الجديد بشأن أفريقيا وتعزيز الوحدة ذات الصلة يشكل نقطة تحول هامة. |
la décision de créer un groupe de travail à cette fin devrait faciliter ces efforts. | UN | كما ذكر أن قرار إنشاء فريق عمل في هذا الصدد سيعطي دفعة إضافية لهذه الجهود. |
L'Indonésie salue donc la décision de créer ONU-Femmes. | UN | لذلك ترحب إندونيسيا، بقرار إنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة. |
Ici, à New York, nous nous félicitons de la décision de créer une nouvelle entité renforcée, chargée des questions d'égalité des sexes, et nous espérons qu'elle deviendra opérationnelle dès que possible. | UN | وهنا في نيويورك، نرحب بقرار إنشاء كيان جديد وقوي معني بالمسائل الجنسانية، ونأمل أن يبدأ بمزاولة عمله في أقرب وقت ممكن. |
Il s'est félicité en particulier de la décision de créer le Comité chargé de faire le point sur la mise en œuvre de la Convention, tout en soulignant que le niveau des ressources financières était loin d'être satisfaisant. | UN | ورحب بوجه خاص بقرار إنشاء لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، مؤكدا في الوقت ذاته أن مستوى الموارد المالية ليس وافياً البتة. |
La Suède se félicite de la décision de créer un Conseil des droits de l'homme. | UN | وترحب السويد بقرار إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Nous sommes donc heureux et reconnaissants de la décision de créer de nouveaux bureaux des Nations Unies dans notre région du Pacifique, et notamment dans mon pays. | UN | وعليه، فإننا سعداء وممتنون لقرار إنشاء مكاتب إضافية للأمم المتحدة في منطقة المحيط الهادئ بما في ذلك في بلدي. |
Enfin, lors de la réunion au sommet de la CEI, l'intérêt porté à la relance des processus d'intégration a débouché sur la décision de créer un comité économique inter-États et de former une union des paiements. | UN | وأخيرا، وخلال اجتماع مؤتمر قمة كومنولث الدول المستقلة، أفضى الاهتمام الذي أولي ﻹنعاش عملية التكامل الى اتخاذ قرار بإنشاء لجنة اقتصادية مشتركة بين الدول وتكوين اتحاد للمدفوعات. |
Le processus par lequel a été prise la décision de créer le poste de Haut Commissaire est aussi une source de satisfaction. | UN | كما إننا نشعر باﻹرتياح إزاء العملية التي اتخذ من خلالها القرار بإنشاء منصب المفوض السامي. |
Cependant, pour une activité et une technologie aussi sensibles que l'enrichissement d'uranium, il y avait d'autres considérations politiques qui ont poussé à la décision de créer un tel programme international. | UN | غير أنه بالنسبة لأعمال تجارية وتكنولوجيا حسـّاسة بقدر حساسية إثراء اليورانيوم، كانت ثمة اعتبارات سياسية أخرى ساعدت على الدفع في اتجاه اتخاذ القرار بشأن إقامة برنامج دولي من هذا القبيل. |
La délégation a indiqué que la décision de créer ou non un service commun était toujours entre les mains de l'Assemblée, laquelle n'avait pas encore reçu de recommandation de la CFPI à ce sujet. | UN | وأوضح هذا الوفد أن أي قرار بشأن إنشاء إدارة موحدة ما زال يعود إلى الجمعية العامة التي لا تزال تنتظر تلقي توصية من لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن هذه المسألة. |
la décision de créer cette commission est fondée sur les dispositions de la Constitution et sur celles de la Convention. | UN | ويستند قرار تشكيل اللجنة إلى الدستور وإلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أيضا. |
Ainsi, en 1985, la Conférence du désarmement a pris la décision de créer un comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وهكذا اتخذ مؤتمر نزع السلاح، في عام ١٩٨٥، قرارا بإنشاء لجنة مخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
17. Jusqu'à présent, l'Assemblée générale a joué un rôle central pour ce qui est de promouvoir et d'appuyer le processus de paix au Guatemala, notamment en prenant la décision de créer la MINUGUA et, par la suite, en décidant à plusieurs reprises de proroger son mandat. | UN | ١٧ - والجمعية العامة تقوم حتى اﻵن بالدور اﻷساسي في تعزيز ودعم عملية تحقيق السلم في غواتيمالا، وهذا يشمل بصفة خاصة قرارها بإنشاء البعثة وتجديد ولايتها بعد ذلك في عدد من المناسبات. |
Nous nous félicitons par conséquent de la nouvelle positive qu'est la décision de créer un Bureau des Nations Unies en Afrique de l'Ouest. | UN | ولذلك، فإننا نرحب بالأنباء الإيجابية حول القرار القاضي بإنشاء مكتب الأمم المتحدة في غرب أفريقيا. |
Le représentant du Bangladesh se félicite de la décision de créer un groupe de travail chargé du crime d'agression, une violation grave des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ورحب بالقرار القاضي بإنشاء فريق عامل معني بجريمة العدوان التي تشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Aussi Cuba se félicite-t-elle de la décision de créer le groupe de travail qui sera chargé de la question et accueille-t-elle avec faveur la recension que le Secrétariat a adressée de toutes les propositions énoncées à ce propos. | UN | وهي لذلك ترحب بالقرار بإنشاء فريق عامل لهذا الغرض وبالاقتراحات المختلفة التي جمعتها الأمانة العامة بشأن هذا الموضوع. |