"la décision de ne pas" - Traduction Français en Arabe

    • قرار عدم
        
    • قرار بعدم
        
    • القرار بعدم
        
    • القرار القاضي بعدم
        
    • في قرار رفض
        
    • القرار المتعلق بعدم
        
    • قرار برفض
        
    • القرار الذي اتخذ بعدم
        
    • بقرار عدم
        
    • المقرر بعدم
        
    • قرارا بعدم
        
    • قرار يقضي بعدم
        
    • قرارات عدم
        
    • وقرار عدم
        
    la décision de ne pas expulser cette catégorie de personnes pendant une certaine période tenait donc à une question de procédure. UN ومن ثم فإن قرار عدم ترحيل هذه الفئة من الأشخاص خلال فترة زمنية معينة كان مسألة إجرائية.
    la décision de ne pas faire de scan était mauvaise. Open Subtitles قرار عدم القيام بتصوير مقطعي كان قرار خاطىء
    la décision de ne pas exploiter ces ressources a été prise pour sauvegarder l'environnement et éviter toute nouvelle dégradation. UN وقال إنَّ قرار عدم استغلال هذه الموارد اتُخذ بغية حماية البيئة من المزيد من التدهور.
    de quitter l'un ou l'autre pays ou d'y revenir, de la décision de ne pas y revenir, d'une prise UN المغادرة أو العودة، أو اتخاذ قرار بعدم العودة، أو أخذ الرهائـن، أو
    de quitter l'un ou l'autre pays ou d'y revenir, de la décision de ne pas y revenir, d'une prise UN المغادرة أو العودة، أو اتخاذ قرار بعدم العودة، أو أخذ الرهائـن، أو
    Ensuite, la décision de ne pas poursuivre n'appartient pas à un seul procureur mais est toujours examinée par un supérieur, le Fiscal Delegado. UN ثم إن قرار عدم الملاحقة ليس بيد مدع عام واحد بل عادة ما ينظر فيه أحد رؤسائه، أي أحد المدعين المفوضين.
    la décision de ne pas approuver tous les reclassements demandés, bien qu'à certains égards regrettable, doit être considérée comme le signe du malaise qu'inspire aux États Membres les pratiques suivies jusqu'à présent dans ce domaine. UN وينبغي اعتبار قرار عدم الموافقة على جميع طلبات إعادة التصنيف دليلا على عدم ارتياح الدول الأعضاء فيما يتعلق بالممارسات المتبعة حتى الآن في هذا الموضوع، رغم أن ذلك مؤسف إلى حد ما.
    Cependant, le Parti radical serbe, dirigé par le Premier Ministre adjoint serbe, M. Vojislav Šeselj, a critiqué publiquement la décision de ne pas expulser le chef de la Mission. UN ومن ناحية ثانية انتقد علنا الحزب الثوري الصربي الذي يرأسه نائب رئيس وزراء صربيا فوياليف سايلي انتقد علنا قرار عدم طرد رئيس البعثة.
    Quoi qu'il en soit, des procédures étaient encore en cours pour contester la décision de ne pas accorder le visa de protection. UN وعلى أي الأحوال، لا تزال هناك إجراءات قانونية للطعن في قرار عدم منح تأشيرة الحماية.
    la décision de ne pas le faire a été critiquée par certains États Membres. UN وكانت بعض الدول اﻷعضاء قد انتقدت قرار عدم القيام بذلك.
    Un plaignant lésé peut s'opposer à la décision de ne pas engager de poursuite. UN ويحقُّ للمتضرِّر أنْ يطعن في قرار عدم الملاحقة القضائية.
    À l'audience, les avocats de M. Rajab entendaient demander le réexamen, par le juge de l'exécution, de la décision de ne pas ordonner la mise en liberté provisoire. UN وفي جلسة الاستماع، عمد محامو السيد رجب إلى تقديم التماس إلى قاضي التنفيذ لمراجعة قرار عدم الأمر بالإفراج المؤقت عنه.
    la décision de ne pas octroyer le statut consultatif au World Sindhi Institute a finalement été prise par consensus. UN وفي النهاية تم اتخاذ قرار عدم منح المعهد السندي العالمي المركز الاستشاري بتوافق الآراء.
    Il est resté en détention pendant qu'il exerçait les voies de recours en vue de faire examiner par d'autres organes et de contester la décision de ne pas lui accorder un visa de protection. UN كما ظل في الاحتجاز بعد أن اختار اللجوء إلى السبل المتاحة لمراجعة قرار عدم منحه تأشيرة حماية والاعتراض على هذا القرار.
    L'auteur a déposé un recours auprès du Service de l'immigration pour contester la décision de ne pas lui accorder de permis de séjour pour mineur isolé. UN ورفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى دائرة الهجرة الهولندية للطعن في قرار عدم منحها ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد.
    Là encore, des considérations d'ordre budgétaire ont influencé la décision de ne pas créer le poste été médiateur pour ces questions. UN وكان لقيود الميزانية أيضا أثرها في اتخاذ قرار بعدم إنشاء أمانة للمظالم بشأن قضايا المرأة.
    Il a présumé que pour ces requérants, l'impossibilité de retourner en Iraq ou au Koweït ou la décision de ne pas y retourner résultait de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وافترض الفريق أن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة كانا نتيجة غزو العراق للكويت.
    Dans ces conditions, c'est le Rapporteur spécial lui—même qui a pris la décision de ne pas effectuer la visite. UN وأمام هذه اﻷوضاع، عمد المقرر الخاص إلى اتخاذ قرار بعدم القيام بالزيارة.
    La délégation britannique approuve la décision de ne pas renoncer au principe de l'< < intention > > fixé au projet d'article 4. UN وأعرب عن موافقة وفده على القرار بعدم التخلي عن مفهوم النيّة في مشروع المادة 4.
    Cette Assemblée manque gravement à ses devoirs en prenant la décision de ne pas examiner la question du peuple de Taiwan. UN إن القرار القاضي بعدم النظر في مسألة شعب تايوان تقصيـر فاضح من هذه الجمعية في اضطلاعها بمسؤولياتها.
    L'État partie devrait prévoir des recours effectifs permettant de contester la décision de ne pas accorder l'asile ou de refuser ou annuler un visa. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل سبل تظلم فعالة للطعن في قرار رفض منح اللجوء أو رفض طلب التأشيرة أو إلغائها.
    En d'autres termes, les restrictions apportées au droit à la vérité ne portent pas atteinte au droit des victimes à la justice: la décision de ne pas rendre publics les noms des auteurs des faits dans le cadre d'un processus d'établissement de la vérité n'empêche pas l'engagement de poursuites. UN وبعبارة أخرى، فإن القيود على الحق في الحقيقة لا تؤثر على حق الضحايا في العدالة، أي أن القرار المتعلق بعدم الإفصاح عن أسماء الجناة في إجراءات متعلقة بالحقيقة لا يحول دون حدوث مقاضاة.
    5. Tout étranger séjournant légalement en Estonie qui conteste la décision de ne pas proroger ou de déclarer périmé avant l'échéance son permis de séjour ou son permis de travail, ou une décision d'expulsion le concernant a le droit de saisir les tribunaux. UN )٥( لكل أجنبي مقيم في استونيا بصورة مشروعة حق الطعن أمام المحكمة في أي قرار برفض تمديد تصريح اﻹقامة أو تصريح الاستخدام الخاص به أو بها أو بإنهائه قبل موعده، فضلا عن أي قرار بطرده أو طردها.
    ** La diminution du nombre des affaires entre les deux périodes 1995-1996 et 1996-1997 est attribuée à la décision de ne pas confier à la Section les recours de fonctionnaires, puisque le cadre requis pour traiter ces questions existait déjà au sein de l'Organisation. UN ** يعزى انخفاض عدد القضايا بين فترة تقرير 1995-1996 وفترة تقرير 1996-1997 إلى القرار الذي اتخذ بعدم معالجة القسم لقضايا التظلم الشخصي، نظرا لوجود الإطار الذي يعالج هذه المسائل داخل المنظمة.
    Pour ce qui est des ressources naturelles partagées, la délégation de la République de Corée accueille avec satisfaction la décision de ne pas poursuivre l'examen des volets du pétrole et du gaz transfrontaliers. UN وفيما يختص بموضوع ' ' الموارد الطبيعية المشتركة`` أعرب المتحدث عن ترحيب وفده بقرار عدم مواصلة بحث جوانبه المتعلقة بالنفط والغاز.
    Cinq (5) membres ont voté pour la décision de ne pas engager de procédure, cinq (5) membres ont voté contre et aucun membre ne s'est abstenu. UN صوّت خمسة (5) أعضاء لصالح المقرر بعدم المضي، وصوّت خمسة (5) أعضاء ضد المقرر ولم يمتنع أي عضو عن التصويت.
    Le Tribunal a présenté les demandes de remboursement correspondant à cette somme, mais le Gouvernement a pris la décision de ne pas la rembourser. UN وقد تقدمت المحكمة بمطالبات لتسديد ذلك المبلغ، بيد أن الحكومة اتخذت قرارا بعدم السداد.
    La baisse des dépenses est imputable à la décision de ne pas acheter de matériel de transmissions majeur en 2003/04, étant donné que l'ossature du réseau aura été entièrement établie en 2002/03. UN 22 - يعزى النقصان إلى قرار يقضي بعدم شراء أي معدات رئيسية للاتصال خلال الفترة المالية 2003/2004، لأن الشبكة الأساسية سوف تكون قد أنشئت تماما خلال فترة ميزانية 2002/2003.
    Recours contre la décision de ne pas accorder l'aide juridictionnelle UN عمليات مراجعة قرارات عدم تعيين محام
    Entre autres châtiments collectifs imposés au camp figuraient l'imposition d'un couvre-feu et la décision de ne pas délivrer de permis de travail en Israël à ses résidents pendant au moins trois mois. UN وشملت تدابير العقاب الذي أنزل بالمخيم، فرض حظر التجول فيه وقرار عدم إصدار أذون لسكانه للعمل في إسرائيل لمدة ثلاثة أشهر على اﻷقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus