"la décision du secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • قرار الأمين
        
    • بقرار الأمين
        
    • لقرار الأمين
        
    • بالقرار الذي اتخذه اﻷمين
        
    • القرار الذي اتخذه اﻷمين
        
    • قرره اﻷمين
        
    • بمقرر اﻷمين
        
    • بقراري الأمين
        
    • بمبادرة الأمين
        
    • بتعيين الأمين
        
    • وقرار اﻷمين
        
    • في قرار وزير
        
    • لقرار وزير
        
    • وأن قرار اﻷمين
        
    C'est là une question qui pourrait être débattue, mais les inspecteurs approuvent la décision du Secrétaire général. UN ومع أن هذه النقطة قد تكون مثاراً للجدل، يتفق المفتشان مع قرار الأمين العام.
    Mon gouvernement appuie sans réserve la décision du Secrétaire général de créer un groupe composé de personnalités éminentes. UN وتؤيد حكومة بلدي تماما قرار الأمين العام بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة.
    Nous appuyons la décision du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes sur la question de la réforme. UN ونؤيد قرار الأمين العام بتشكيل لجنة رفيعة المستوى من شخصيات بارزة معنية بمسألة الإصلاح.
    Je voudrais tout d'abord dire que l'Irlande se félicite chaleureusement de la décision du Secrétaire général de convoquer cette réunion, qui relève donc de sa prérogative. UN وأود بادئ ذي بدء، أن أعبر عن ترحيب أيرلندا البالغ بقرار الأمين العام عقد هذا الاجتماع وتقديرها له.
    Il note la décision du Secrétaire général d'élaborer une stratégie globale destinée à attirer et à retenir les femmes, en particulier aux échelons supérieurs. UN وتحيط اللجنة علما بقرار الأمين العام أن يضع استراتيجية شاملة لاجتذاب النساء واستبقائهن، ولا سيما في المستويات العليا.
    Le Comité consultatif accueille avec satisfaction la décision du Secrétaire général de réunir une équipe spéciale. UN وترحب اللجنة بقرار الأمين العام عقد فرقة عمل.
    Ledit département a créé un Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, qu'il a chargé d'appliquer la décision du Secrétaire général. UN وأنشأت الإدارة فريق تنسيق الإجراءات الخاصة بالأسلحة الصغيرة باعتباره آلية تنفيذ لقرار الأمين العام.
    Dans ce contexte, la décision du Secrétaire général de constituer un groupe d'éminentes personnalités est des plus opportunes. UN إن قرار الأمين العام في هذا السياق إنشاء فريق من الشخصيات البارزة يحظى ببالغ الترحيب.
    Nous notons la décision du Secrétaire général de rationaliser et d'harmoniser les rapports concernant l'Afrique qui sont publiés par le système des Nations Unies. UN ونلاحظ قرار الأمين العام القاضـي بترشيد تقارير منظومة الأمم المتحدة المتصلة بأفريقيا وجعلها منسجمة.
    La Norvège comprend la décision du Secrétaire général de dissoudre l'équipe. UN وتتفهم النرويج قرار الأمين العام بحل هذا الفريق.
    C'est pourquoi il est regrettable que certaines délégations aient décidé de mettre en cause les motifs justifiant la décision du Secrétaire général et de lancer des attaques personnelles. UN لذا، فمن المؤسف أن بعض الوفود قد اختارت أن تشكك في الدوافع الكامنة وراء قرار الأمين العام وأن تشن هجمات شخصية.
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu à ce sujet, la Cour internationale de Justice a confirmé la décision du Secrétaire général. UN فقد أيدت محكمة العدل الدولية قرار الأمين العام في فتواها الصادرة بشأن تلك القضية.
    Le Comité a accueilli avec satisfaction la décision du Secrétaire général d'entreprendre une étude approfondie afin d'évaluer de manière exhaustive tous les aspects relatifs à cette question. UN وتلقت اللجنة بارتياح قرار الأمين العام إجراء دراسة معمقة توطئة لتقييم جميع جوانب هذه المسألة تقييما شاملا.
    C'est la raison pour laquelle nous saluons la décision du Secrétaire général et nous nous en félicitons. UN ولهذا السبب، نرحب بقرار الأمين العام، ونثني عليه من أجله.
    Nous saluons également la décision du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau, chargés d'examiner les propositions de renforcement de l'Organisation. UN ونرحب أيضا، في هذا الشأن، بقرار الأمين العام المتعلق بإنشاء فريق رفيع المستوى للنظر في المقترحات الخاصة بتعزيز المنظمة.
    La Suisse se félicite de la décision du Secrétaire général d'établir un panel d'experts afin de réfléchir aux moyens d'y parvenir. UN وتعرب سويسرا عن ترحيبها بقرار الأمين العام إنشاء فريق الخبراء لإيجاد أفضل السبل لتحقيق ذلك.
    Nous nous félicitons de la décision du Secrétaire général d'engager la communauté internationale des affaires dans cette campagne. UN وإننا نرحب بقرار الأمين العام بشأن إشراك مجتمع الأعمال الدولي في هذه الحملة.
    À cet égard, le Groupe de Rio se félicite de la décision du Secrétaire général d'envoyer une mission en Haïti pour des échanges de vues concernant le mandat de la Mission avec les autorités nationales. UN وفي هذا الصدد، فإن مجموعة ريو ترحب بقرار الأمين العام إرسال بعثة إلى هايتي لمناقشة تحديد الولاية مع السلطات الوطنية.
    Nous tenons à rendre hommage à la décision du Secrétaire général de nommer un groupe consultatif sur le soutien international au NEPAD. UN ونود أن نشيد بقرار الأمين العام بتعيين فريق استشاري معني بتقديم دعم دولي إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les membres du Conseil ont apporté leur plein appui à la décision du Secrétaire général et déclaré que la mission favoriserait le processus politique en Iraq. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لقرار الأمين العام، وعن اعتقادهم أن البعثة ستؤدي إلى العملية السياسية في العراق.
    À cet égard, il note avec satisfaction la décision du Secrétaire général de renforcer le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie à Nairobi. UN وفي هذا الصدد، ينوه مع التقدير بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام بتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة السياسي للصومال في نيروبي.
    À la même séance, le Conseil a fait sienne la décision du Secrétaire général d’approuver la demande d’admission de la République tchèque comme membre à part entière du Comité. UN وفي الجلسة نفسها، صدق المجلس على القرار الذي اتخذه اﻷمين العام بالموافقة على الطلب المقدم من الجمهورية التشيكية لقبولها عضوا كامل العضوية في اللجنة.
    17. Se félicite de la décision du Secrétaire général, à la suite de consultations avec tous les partenaires nationaux et internationaux, de mettre en place un cadre stratégique pour la Sierra Leone, comme indiqué au paragraphe 44 de son rapport; UN ١٧ - يرحب بما قرره اﻷمين العام من أن تعمد اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع الشركاء الوطنيين والدوليين، إلى وضع نهج إطاري استراتيجي من أجل سيراليون، وذلك على نحو ما جاء في الفقرة ٤٤ من تقريره؛
    Aussi prenons-nous note avec satisfaction de la décision du Secrétaire général de maintenir l'unité de la décolonisation au sein du Département des affaires politiques et de lui fournir les ressources nécessaires, conformément au plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN لذا، فإننا نحيط علما مع الارتياح بمقرر اﻷمين العام بإبقاء وحدة إنهاء الاستعمار في إدارة الشؤون السياسية وإتاحة جميع الموارد اللازمة لها بما يتمشى مع الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    8. Accueille avec satisfaction la décision du Secrétaire général et de l'Assemblée générale, contenue dans sa résolution 62/238, de maintenir le mandat du Conseiller spécial, de lui conférer le rang de Secrétaire général adjoint et d'étoffer son bureau; UN 8- يرحب بقراري الأمين العام والجمعية العامة، على النحو الوارد في قرارها 62/238، استبقاء الولاية المنوطة بالمستشار الخاص من أجل ترقية منصبه إلى رتبة وكيل أمين عام، وتعزيز مهام مكتبه؛
    La Stratégie antiterroriste mondiale a favorisé, aux niveaux national, régional et international, les processus globaux et coordonnés de lutte contre le terrorisme, et il faut se féliciter de la décision du Secrétaire général de rendre permanente l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme et de l'intégrer au Secrétariat. UN 46 - وأشارت مع الارتياح إلى أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب شجعت على الأخذ بنهج شاملة ومنسقة على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الدولي والإقليمي في مكافحة الإرهاب، ورحبت بمبادرة الأمين العام في إضفاء الصبغة المؤسسية على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب داخل الأمانة العامة.
    Accueillant avec satisfaction la décision du Secrétaire général de nommer M. Ashraf Jehangir Qazi Représentant spécial du Secrétaire général pour le Soudan et Mme Ameerah Haq, Représentante spéciale adjointe du Secrétaire général et coordonnatrice résidente et coordonnatrice humanitaire, UN وإذ يرحب بتعيين الأمين العام السيد أشرف جيهانغير قاضي ممثلا خاصا له للسودان، والسيدة أميرة حق نائبة الممثل الخاص ومنسقة الأمم المتحدة المقيمة ومنسقة الشؤون الإنسانية،
    Selon le représentant des États-Unis, cette évolution s'expliquait par une sensibilisation accrue au problème, due aux délibérations du Comité sur cette question et à la décision du Secrétaire général d'aider à sa solution. UN وعزا ممثل الولايات المتحدة ذلك جزئيا، الى ازدياد الوعي بالمشكلة نتيجة للمداولات التي أجرتها اللجنة حول هذه المسألة وقرار اﻷمين العام أن يساعد على معالجتها.
    la décision du Secrétaire est susceptible d'un dernier appel devant le tribunal d'arrondissement (Arrondissementsrechtbank). UN ويمكن إجراء طعن نهائي في قرار وزير العدل أمام المحكمة المحلية (Arrondissementsrechtbank).
    Le fugitif peut solliciter l'autorisation de former un recours en révision contre la décision du Secrétaire d'État. UN ويجوز للشخص الهارب تقديم طلب للسماح له بطلب استعراض قضائي لقرار وزير الخارجية.
    la décision du Secrétaire général de confier à l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement la responsabilité de renforcer la coordination pour les activités opérationnelles en faveur du développement était une réponse directe à ces appels. UN وأن قرار اﻷمين العام بتفويض المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمسؤولية تعزيز تنسيق اﻷنشطة التشغيلية المتعلقة بالتنمية جاء استجابة مباشرة لتلك النداءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus