la décision du tribunal administratif de la Banque mondiale dans l'affaire de Merode en est un bon exemple. | UN | ويشكل قرار المحكمة الإدارية للبنك الدولي في قضية دي ميرود مثالا مفيدا. |
Le 11 avril 2002, la cour administrative d'appel de Marseille confirma la décision du tribunal administratif de Bastia. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل 2002، أكدت محكمة الاستئناف الإدارية في مدينة مرسيليا قرار المحكمة الإدارية لمدينة باستيا. |
L'État partie renvoie à la décision du tribunal administratif de Paris selon laquelle le Ministre de l'intérieur a pu légalement considérer que l'expulsion de M. Karker constituait une nécessité impérieuse pour la sécurité publique. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة الإدارية في باريس بأنه كان بإمكان وزير الداخلية أن يخلص بموجب القانون إلى أن طرد السيد كركر هو أمر ضروري لأسباب تتعلق بالأمن العام. |
2.9 Le 13 juillet 1999, le tribunal administratif supérieur a annulé la décision du tribunal administratif. | UN | 2-9 وفي 13 تموز/يوليه 1999، ألغت المحكمة الإدارية العليا حكم المحكمة الإدارية. |
6.4 En tout état de cause, la décision du tribunal administratif fédéral puis celle de la Cour constitutionnelle fédérale ont constitué de nouvelles violations du Pacte car elles ont confirmé la violation initiale. | UN | 6-4 وعلى أي حال، كان حكم المحكمة الإدارية الاتحادية ثم حكم المحكمة الدستورية الاتحادية يشكلان انتهاكاً آخر لأحكام العهد لتأييدهما للانتهاك الأصلي. |
6.2 S'agissant de la décision du tribunal administratif suprême du 20 septembre 2012, elle se fondait sur des circonstances différentes. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بقرار المحكمة الإدارية العليا المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2012، فقد استند هذا القرار إلى ظروف مختلفة. |
L'État partie renvoie à la décision du tribunal administratif de Paris selon laquelle le Ministre de l'intérieur a pu légalement considérer que l'expulsion de M. Karker constituait une nécessité impérieuse pour la sécurité publique. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة الإدارية في باريس بأنه كان بإمكان وزير الداخلية أن يخلص بموجب القانون إلى أن طرد السيد كركر هو أمر ضروري لأسباب تتعلق بالأمن العام. |
L'arrêt annule en outre la décision du tribunal administratif de Montpellier du 23 avril 2009. | UN | وأبطل الحكم كذلك قرار المحكمة الإدارية في مدينة مونبيليه المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2009. |
L'arrêt annule en outre la décision du tribunal administratif de Montpellier du 23 avril 2009. | UN | وأبطل الحكم كذلك قرار المحكمة الإدارية في مدينة مونبيليه المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2009. |
L'auteur invoque en particulier la décision du tribunal administratif supérieur de Münster, dont la teneur a été confirmée par les déclarations faites par le Chancelier Schröder en 1999, par la déclaration conjointe de 1997 et par la lettre adressée par le Gouvernement fédéral en 1999. | UN | ويشير بوجه خاص إلى قرار المحكمة الإدارية العالية في مونستر، الذي أكدته تصريحات المستشار شرودر في عام 1999، ونص البيان المشترك لعام 1997 والرسالة الواردة من الحكومة الاتحادية في عام 1999. |
43. la décision du tribunal administratif suprême à laquelle M. Thelin a fait référence n'est pas définitive et la procédure est susceptible de se poursuivre. | UN | 43- وقال إن قرار المحكمة الإدارية العليا الذي أشار إليه السيد ثيلين ليس نهائياً، وإن من المرجح متابعة هذا الإجراء. |
Le Comité estime que l'auteur n'a pas établi, aux fins de la recevabilité, que la décision du tribunal administratif de Francfort de ne pas revenir sur une décision ayant force de chose jugée ou le refus du tribunal administratif supérieur de Kassel de l'autoriser à faire recours contre cette décision étaient arbitraires ou constituaient un déni de justice. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدّم أدلة لأغراض المقبولية تثبت أن قرار المحكمة الإدارية في فرانكفورت بعدم إعادة فتح باب الإجراءات المتعلقة بالقضية أو قرار المحكمة الإدارية العليا في كاسيل بعدم السماح لـه باستئناف ذلك القرار، كانا تعسفيين أو بلغا حد الحرمان من العدالة. |
L'auteur s'est ensuite pourvu en cassation et le Conseil d'État, par arrêt du 8 juin 1990, a confirmé la décision du tribunal administratif de Toulouse. | UN | وعقب ذلك، قدم صاحب البلاغ طعناً بالنقض، وأكد مجلس الدولة، بقرار صادر في 8 حزيران/يونيه 1990، قرار المحكمة الإدارية لمدينة تولوز. |
De plus, le 4 août 1998, les auteurs ont formé un recours devant la cour administrative d'appel de Paris contre la décision du tribunal administratif de Nouméa du 4 juin 1998, recours qui est toujours en instance. | UN | وعلاوة على ذلك، رفع أصحاب البلاغ في 4 آب/أغسطس 1998 استئنافاً أمام محكمة الاستئناف الإدارية بباريس ضد حكم المحكمة الإدارية في نوميا الصادر في 4 حزيران/يونيه 1998 وما زال هذا الاستئناف قيد النظر. |
6.4 En tout état de cause, la décision du tribunal administratif fédéral puis celle de la Cour constitutionnelle fédérale ont constitué de nouvelles violations du Pacte car elles ont confirmé la violation initiale. | UN | 6-4 وعلى أي حال، كان حكم المحكمة الإدارية الاتحادية ثم حكم المحكمة الدستورية الاتحادية يشكلان انتهاكاً آخر لأحكام العهد لتأييدهما للانتهاك الأصلي. |
De plus, le 4 août 1998, les auteurs ont formé un recours devant la cour administrative d'appel de Paris contre la décision du tribunal administratif de Nouméa du 4 juin 1998, recours qui est toujours en instance. | UN | وعلاوة على ذلك، رفع أصحاب البلاغ في 4 آب/أغسطس 1998 استئنافاً أمام محكمة الاستئناف الإدارية بباريس ضد حكم المحكمة الإدارية في نوميا الصادر في 4 حزيران/يونيه 1998 وما زال هذا الاستئناف قيد النظر. |
Contrairement aux dispositions de la législation uruguayenne, l'État n'a pas appliqué la décision du tribunal administratif du 25 mars 1999 et continue de traiter la loi sur l'immunité de poursuites comme un décret du Gouvernement. | UN | وخلافا لما تنص عليه أحكام تشريع أوروغواي، لم تطبق الدولة حكم المحكمة الإدارية الصادر في 25 آذار/مارس 1999 وظلت تعامل قانون الحصانة من المحاكمة كمرسوم حكومي. |
8.2 Le Comité prend note de l'argument non contesté de l'État partie selon lequel le quatrième auteur a versé le montant réclamé au troisième auteur dans la décision de la municipalité de Salzbourg en date du 22 février 1999 ainsi que les frais de justice accordés à la ville de Salzbourg dans la décision du tribunal administratif en date du 28 avril 2003. | UN | 8-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف، غير المعترَض عليها، ومؤداها أن صاحب البلاغ الرابع دفع المبلغ المستحق إلى صاحب البلاغ الثالث بموجب قرار بلدية سالزبورغ الصادر في 22 شباط/فبراير 1999، كما دفع التكاليف القانونية المستحقة لمدينة سالزبورغ بموجب حكم المحكمة الإدارية الصادر في 28 نيسان/أبريل 2003. |
6.2 S'agissant de la décision du tribunal administratif suprême du 20 septembre 2012, elle se fondait sur des circonstances différentes. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بقرار المحكمة الإدارية العليا المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2012، فقد استند هذا القرار إلى ظروف مختلفة. |
Ils affirment que la reconnaissance par l'État partie de la décision du tribunal administratif suprême montre aussi que le droit interne n'offre pas de voie de recours aux personnes menacées d'expulsion forcée de campements dits sauvages. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بأن اعتراف الدولة الطرف بقرار المحكمة الإدارية العليا يدل أيضاً على أن التشريعات المحلية لم تُتح سبيلاً للتظلم أمام الأشخاص الذين يواجهون إخلاءً قسرياً من المستوطنات غير الرسمية المزعومة. |
Ils affirment que la reconnaissance par l'État partie de la décision du tribunal administratif suprême montre aussi que le droit interne n'offre pas de voie de recours aux personnes menacées d'expulsion forcée de campements dits sauvages. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بأن اعتراف الدولة الطرف بقرار المحكمة الإدارية العليا يدل أيضاً على أن التشريعات المحلية لم تُتح سبيلاً للتظلم أمام الأشخاص الذين يواجهون إخلاءً قسرياً من المستوطنات غير الرسمية المزعومة. |
Le Comité renouvelle cette recommandation et souligne qu'il importe de faire en sorte que la décision du tribunal administratif concernant le reclassement de ce poste soit appliquée dès que possible. | UN | وتؤكّد اللجنة من جديد توصيتها وتشدد على أهمية تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية بشأن إعادة التصنيف في أسرع وقت ممكن. |