"la décision du tribunal de première instance" - Traduction Français en Arabe

    • قرار المحكمة الابتدائية
        
    • حكم المحكمة الابتدائية
        
    • قرار محكمة الدرجة الأولى
        
    • حكم محكمة أول درجة
        
    • قرار المحكمة الأدنى درجة
        
    • قرار محكمة المنطقة
        
    • قرار المحكمة الجزئية
        
    • الصادر عن المحكمة الابتدائية
        
    • الحكم الصادر من محكمة أول درجة
        
    En l'absence d'une telle preuve, la décision du tribunal de première instance ne pouvait être reconnue valable et devait être annulée. UN وفي غياب مثل هذا الإثبات لا يمكن اعتبار قرار المحكمة الابتدائية صحيحا وبالتالي يتعين إلغاؤه.
    Sur la base de toutes ces considérations, la cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وبناءً على جميع تلك الاعتبارات، أيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية.
    Pour ces motifs, la Cour suprême a débouté le demandeur et confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وللأسباب المذكورة آنفا، رفضت المحكمة العليا الاستئناف، وأَيَّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    La juridiction supérieure a annulé la décision du tribunal de première instance et ordonné le réexamen de l'affaire. UN وقد نقضت المحكمة العليا حكم المحكمة الابتدائية وأمرت بإعادة النظر في القضية.
    la décision du tribunal de première instance est donc devenue définitive et exécutoire. UN وهكذا بات قرار محكمة الدرجة الأولى نهائياً وقابلاً للتنفيذ.
    La Cour suprême a par conséquent rejeté l'appel interjeté par le demandeur et confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وعليه رفضت المحكمة العليا استئناف المدَّعي، وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    Rejetant ces arguments, le Tribunal supérieur a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN ورفضت المحكمة العليا هذه الحجج وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    La cour d'appel a maintenu la décision du tribunal de première instance s'agissant de l'application de la CVIM en l'espèce. UN وأيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية البيع على القضية.
    La cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance d'appliquer la CVIM. UN وأيدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية بتطبيق اتفاقية البيع.
    Le Tribunal de commerce fédéral étatique du secteur de Moscou a confirmé la décision du tribunal de première instance pour les raisons suivantes. UN وأيّدت المحكمة التجارية الاتحادية لمنطقة موسكو قرار المحكمة الابتدائية بناءً على الأسس التالية.
    Le Tribunal de commerce fédéral étatique du secteur du Nord-ouest a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وأيّدت المحكمة التجارية الاتحادية لمنطقة الشمال الغربي قرار المحكمة الابتدائية.
    Les instances supérieures ont confirmé la décision du tribunal de première instance. UN كما أيّدت المحاكم العليا قرار المحكمة الابتدائية.
    Les instances supérieures ont examiné l'espèce et confirmé la décision du tribunal de première instance. UN ثمَّ نظرت المحاكم العليا في القضية، وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    La Cour de cassation n'a pas suivi la décision de la Cour d'appel et a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN ولكن ألغت محكمة النقض قرار محكمة الاستئناف وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    Le Comité note également que l'auteur s'est pourvue auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ طعنت في الحكم أمام المحكمة العليا التي أيدت حكم المحكمة الابتدائية.
    La société américaine a interjeté appel de la décision du tribunal de première instance devant une juridiction supérieure, lui demandant de mettre fin à la procédure, puisqu'une décision antérieure de cette même juridiction avait autorisé l'exécution de la sentence arbitrale sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وطعنت الشركة الأمريكية في الحكم أمام محكمة أعلى طالبة إنفاذ حكم المحكمة الابتدائية وإنهاء الدعوى، وذلك لأنَّ نفس المحكمة قضت، في حكم سابق، بإنفاذ قرار التحكيم موضوع النظر داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    Malheureusement, la Cour suprême a confirmé en mars 2011 la décision de la cour d'appel, qui avait confirmé la décision du tribunal de première instance. UN ولكن المحكمة العليا أيدت للأسف في آذار/مارس 2011 حكم محكمة الاستئناف التي أيدت بدورها حكم المحكمة الابتدائية.
    la décision du tribunal de première instance est donc devenue définitive et exécutoire. UN وهكذا بات قرار محكمة الدرجة الأولى نهائياً وقابلاً للتنفيذ.
    Ceux-ci ont rejeté ces recours, le 10 décembre 2008 et le 11 février 2009 respectivement, et confirmé la légalité de la décision du tribunal de première instance. UN ورفض الرئيسان طعنيها على التوالي في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008 وفي 11 شباط/ فبراير 2009، وأكّدا أن قرار محكمة الدرجة الأولى قانوني.
    Le tribunal régional de Pskov a confirmé le 1er décembre 2009 la décision du tribunal de première instance. UN وأيدت محكمة بسكوف الإقليمية حكم محكمة أول درجة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    95. La cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance selon laquelle il incombait au représentant étranger de réfuter la présomption et le juge avait le devoir de déterminer en toute indépendance si tel avait été le cas, qu'il y ait eu ou non opposition d'une partie. UN 95- وأكّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الأدنى درجة الذي مفاده أنَّ عبء دحض الافتراض يقع على الممثل الأجنبي وأنَّ من واجب المحكمة أن تحدِّد من جهة أخرى مسألة ما إذا كان ذلك قد تمّ فعلا، سواءً أعارض طرف ذلك أم لم يعارضه.()
    Il ajoute que les dispositions sur lesquelles se base la décision du tribunal de première instance sont compatibles avec l'article 9, paragraphe 3, du Pacte, qui prévoit que la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience et à d'autres actes de procédure. UN وتضيف الدولة الطرف أن الأحكام التي استند إليها قرار محكمة المنطقة تتفق والمادة 9، الفقرة 3، من العهد التي تنص على جواز إخضاع إخلاء السبيل لكفالات تضمن مثول الشخص المعني أمام القاضي وأي إجراءات أخرى.
    Sauf dans des circonstances extraordinaires, on ne peut parler de violation d'une obligation internationale tant que la décision du tribunal de première instance n'est pas devenue la décision définitive de l'ensemble du système judiciaire, c'est-à-dire tant que la plus haute juridiction ne s'est pas prononcée sur l'affaire. UN وفيما عدا حالة الظروف الاستثنائية فإن مسألة الخرق لالتزام دولي غير واردة إلى أن يصبح قرار المحكمة الجزئية مثلا نهائيا لتعبير نظام المحاكم بكليته، أي إلى أن يصدر في القضية قرار من محكمة لا تُستأنف أحكامها.
    La Cour d'appel a ainsi infirmé la décision du tribunal de première instance et a ordonné à l'intimé de payer le solde de la somme initiale majoré des dépens et des intérêts. UN وبناءً عليه، ألغت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية وأمرت المدعى عليه بسداد ما تبقى من المبلغ الأصلي إضافة إلى التكاليف والفوائد الإضافية.
    Le 23 août 1996, la Cour suprême a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وحكمت المحكمة العليا في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ بتأييد الحكم الصادر من محكمة أول درجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus