"la décision du tribunal suprême" - Traduction Français en Arabe

    • قرار المحكمة العليا
        
    • حكم المحكمة العليا
        
    • لقرار المحكمة العليا
        
    • بقرار المحكمة العليا
        
    L'auteur affirme qu'en dépit de la décision du Tribunal suprême, le Conseil n'a pris aucune mesure. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المجلس لم يتخذ أي إجراء في ذلك الصدد على الرغم من قرار المحكمة العليا.
    L'État partie se réfère à la décision du Tribunal suprême, d'où il ressort que les éléments de preuve reçus et analysés en l'espèce ont été très nombreux. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة العليا الذي جاء فيه أن المحكمة نظرت في عدد كبير من الأدلة في هذه القضية.
    Il ajoute que la décision du Tribunal suprême résulte d'un réexamen complet des éléments de fait du jugement condamnatoire et des preuves à charge. UN وتضيف أن قرار المحكمة العليا ينمّ عن مراجعة كاملة للجوانب المتصلة بالوقائع في حكم ودليل الإدانة.
    L'État partie affirme que la décision du Tribunal suprême témoigne d'un réexamen approfondi et attentif des éléments de preuve. UN ويشهد حكم المحكمة العليا على أن الأدلة قد خضعت لمراجعة مستفيضة ودقيقة.
    Le Comité a examiné les documents produits par les parties, dont la décision du Tribunal suprême sur le pourvoi en cassation formé par l'auteur. UN وقد نظرت اللجنة في المواد الوثائقية المقدمة من الطرفين، بما في ذلك حكم المحكمة العليا المتعلق بالطعن بالنقض المقدم من صاحب البلاغ.
    Il fait également référence aux fondements juridiques de la décision du Tribunal suprême et à la décision du Comité dans l'affaire Parra Corral, qu'il juge applicable en l'espèce. UN وإضافة إلى ذلك، تشير إلى الأسانيد القانونية لقرار المحكمة العليا وقرار اللجنة في قضية بارا كورال() الذي تعتبره قابلاً للتطبيق على هذه القضية.
    Il ajoute que la décision du Tribunal suprême résulte d'un réexamen complet des éléments de fait du jugement condamnatoire et des preuves à charge. UN وتضيف أن قرار المحكمة العليا ينمّ عن مراجعة كاملة للجوانب المتصلة بالوقائع في حكم ودليل الإدانة.
    Le Pacte a été directement invoqué devant cette instance par une association de locataires opposés à une révision de la loi sur les logements anciens; la décision du Tribunal suprême dans cette affaire devrait être connue d'ici à la fin de l'année 2001. UN وقد استندت إلى العهد مباشرة أمام هذه الهيئة جمعية من المستأجرين المعارضين لمراجعة القانون الخاص بالمساكن القديمة. ومن المرتقب معرفة قرار المحكمة العليا في هذه القضية في نهاية سنة 2001.
    Il se réfère à ce propos à la décision du Tribunal suprême et à la triple vérification à laquelle celui-ci procède pour s'assurer qu'il existe des preuves à charge et que ces preuves sont licites et suffisantes. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى قرار المحكمة العليا والمراجعة الثلاثية المسارات التي أجرتها لتبيان وجود أدلة وأن هذه المراجعة كانت قانونية وكافية. تعليقات صاحب البلاغ
    Il se réfère à ce propos à la décision du Tribunal suprême et à la triple vérification à laquelle celui-ci procède pour s'assurer qu'il existe des preuves à charge et que ces preuves sont licites et suffisantes. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى قرار المحكمة العليا والمراجعة الثلاثية المسارات التي أجرتها لتبيان وجود أدلة وأن هذه المراجعة كانت قانونية وكافية. تعليقات صاحب البلاغ
    la décision du Tribunal suprême dans la procédure de cassation pour unification de la jurisprudence est arbitraire étant donné que les précédents invoqués présentaient une identité de faits, de fondement en droit et de prétentions. UN :: كان قرار المحكمة العليا بشأن طلب توحيد المبدأ القانوني اعتباطياً، لأن الظروف والنقاط القانونية والمطالبات كانت متماثلة في القرارين اللذين أجريت مقارنة بينهما.
    2.6 L'auteur considère qu'avec la décision du Tribunal suprême il a épuisé les recours internes utiles qui lui étaient ouverts. UN 2-6 ويرى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت بعد صدور قرار المحكمة العليا.
    Cependant, dans sa décision de 2003, en ce qui concernait le grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, le Comité s'était limité à examiner le refus du Tribunal constitutionnel de revoir la décision du Tribunal suprême de ne pas interrompre le pourvoi en cassation et n'avait pas examiné les questions de fond soulevées par la communication. UN على أن اللجنة قد قصرت نظرها، في القرار الذي اتخذته عام 2003 بشأن الشكوى المقدمة بمقتضى الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، على رفض المحكمة الدستورية مراجعة قرار المحكمة العليا بعدم تعليق إجراءات الطعن بالنقض؛ ولم تنظر في أسس البلاغ.
    Cependant, dans sa décision de 2003, en ce qui concernait le grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, le Comité s'était limité à examiner le refus du Tribunal constitutionnel de revoir la décision du Tribunal suprême de ne pas interrompre le pourvoi en cassation et n'avait pas examiné les questions de fond soulevées par la communication. UN على أن اللجنة قد قصرت نظرها، في القرار الذي اتخذته عام 2003 بشأن الشكوى المقدمة بمقتضى الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، على رفض المحكمة الدستورية مراجعة قرار المحكمة العليا بعدم تعليق إجراءات الطعن بالنقض؛ ولم تنظر في أسس البلاغ.
    3.1 L'auteur considère que la décision du Tribunal suprême constitue une atteinte à l'article 26 du Pacte parce qu'il est fait application d'une législation discriminatoire qui n'a pas d'équivalent pour une autre activité commerciale. UN 3-1 ترى صاحبة البلاغ أن قرار المحكمة العليا ينتهك المادة 26 من العهد، لأنه يطبق تشريعات تمييزية لا مثيل لها فيما يتعلق بالأنشطة التجارية الأخرى.
    6.6 Le Comité prend note de l'argument de l'auteur, qui affirme que la décision du Tribunal suprême ne lui a pas permis de faire réexaminer les preuves, le Tribunal s'étant borné à examiner l'appréciation faite par le tribunal de première instance. UN 6-6 وتحيط اللجنة علماً بدفع صاحب البلاغ بأن قرار المحكمة العليا لا يجيز إجراء تقييم جديد للأدلة، وأن المحكمة اقتصرت على مراجعة التقييم الذي قامت به المحكمة الابتدائية.
    Il estime que la décision du Tribunal suprême du 19 novembre 2002 présente un argument suffisamment justifié pour contester les affirmations de l'auteur qui déclare que le droit à la défense lui a été dénié parce que certaines preuves n'ont pas été produites. UN وترى أن قرار المحكمة العليا المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 يستند إلى أدلة كافية لدحض ادعاء صاحب البلاغ بأن رفض الإذن له باستخدام الأدلة يحرمه من حقه في الدفاع.
    2.6 L'auteur considère que la décision du Tribunal suprême marque l'épuisement des recours internes. UN 2-6 ويرى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية استنفذت بعد صدور حكم المحكمة العليا.
    Il ajoute que dans les recours qu'ils ont euxmêmes formés, les auteurs font allusion aux éléments de preuve qui ont été examinés par les juridictions internes, bien qu'ils en contestent les conclusions, et qu'il ressort clairement de la décision du Tribunal suprême que les éléments de preuve ont bien été réexaminés. UN وتضيف أن صاحبي البلاغ قد أشارا بأنفسهما في الاستئنافات التي قدماها، إلى أدلة فحصتها المحاكم العليا، وإن كانا قد اعترضا على الاستنتاجات، وأنه يتبين بوضوح من حكم المحكمة العليا أنه تم بالفعل فحص الأدلة.
    En l'espèce, il apparaît clairement, à la lecture de la décision du Tribunal suprême, que celui-ci ne s'est pas contenté d'approuver les conclusions de l'Audiencia Provincial mais qu'il a, de fait, procédé à une appréciation des éléments de preuve présentés à la juridiction inférieure. UN وفي هذه القضية، يتضح من قراءة حكم المحكمة العليا أنها لم تقم بمجرد قبول ما توصلت إليه محكمة الاستئناف، وإنما قيّمت بالفعل بنفسها الأدلة ذات الصلة المعروضة على المحكمة الأدنى درجة(أ).
    Il fait également référence aux fondements juridiques de la décision du Tribunal suprême et à la décision du Comité dans l'affaire Parra Corral, qu'il juge applicable en l'espèce. UN وإضافة إلى ذلك، تشير إلى الأسانيد القانونية لقرار المحكمة العليا وقرار اللجنة في قضية بارا كورال() الذي تعتبره قابلاً للتطبيق على هذه القضية.
    L'État partie estime que l'auteur de la communication aurait dû former un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel contre la décision du Tribunal suprême portant rejet du pourvoi en cassation, et qu'il n'y a pas lieu de considérer le recours en amparo comme inefficace dans le cas précis de l'auteur. UN وتبين أنه كان يجب على صاحب البلاغ أن يرفع إلى المحكمة الدستورية دعوى يطلب فيها إعمال الحقوق الدستورية فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا رفض دعوى النقض، وأن إقامة دعوى لإعمال الحقوق الدستورية لا يمكن أن تعتبر سبيل تظلم غير فعال في قضية صاحب البلاغ بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus