Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. | UN | ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية. |
Le Kazakhstan prenait ainsi la décision historique de renoncer à l'héritage nucléaire, concours crucial du jeune État à la cause de la non-prolifération des armes de destruction massive et au renforcement de la stabilité et de la sécurité mondiales. | UN | وهكذا اتخذت كازاخستان القرار التاريخي الذي يقضي بالتخلي عن إرثها النووي؛ وكان ذلك أهم ما ساهمت به الدولة الفتية في قضية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد العالمي. |
L'un des résultats les plus importants de cette nouvelle période est sans aucun doute la décision historique de prolonger le TNP indéfiniment. | UN | ولا ريب أن أحد أهم مكتسبات العهد الجديد هو القرار التاريخي بجعل معاهدة عدم الانتشار دائمة. |
Nous avons pris ensemble la décision historique de proroger le TNP pour une période indéfinie. | UN | لقد اتخذنا معا قرارا تاريخيا بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Cette année, l'Autorité a pris la décision historique de donner son approbation aux plans de travail d'exploration des sites miniers présentés par les investisseurs pionniers enregistrés. | UN | وهذا العام، اتخذت السلطة قرارا تاريخيا بالموافقة على خــطط عمل الاستكشاف التي قدمها مستثمرون رواد مسجلون. |
Le Gouvernement du Liechtenstein se réjouit de la décision historique de rendre permanent le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وترحب حكومة لختنشتاين بالقرار التاريخي بجعل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــة معاهدة دائمة. |
Nous nous félicitons en particulier de la décision historique de créer un comité spécial et de procéder à des négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles, mesure attendue depuis l'aube même de l'ère nucléaire. | UN | ونحن نرحب، على وجه الخصوص، بالقرار التاريخي الذي حقق اختراقا مفاجئا بإنشاء لجنة مخصصة والانطلاق إلى مفاوضات معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، وهذه خطوة تأخرت كثيراً عن موعدها منذ فجر العصر النووي. |
323. Le Comité a noté que le Canada avait, en prenant la décision historique de faire de la violence fondée sur le sexe un motif d'octroi de l'asile aux femmes, montré une nouvelle fois la voie à suivre. | UN | ٣٢٣ - ولاحظت اللجنة أن القرار البارز الذي اتخذته كندا بجعل العنف على أساس نوع الجنس، سببا لمنح المرأة حق اللجوء، إنما يضع كندا في الطليعة من جديد. |
Nous sommes convaincus que les participants à la deuxième Conférence d'examen du TNP, qui doit avoir lieu en 1995, prendront la décision historique de le proroger pour une période indéfinie. | UN | ونحن مقتنعون بأن المشاركين في المؤتمر الاستعراضي الثاني للمعاهدة، الــذي سيعقد فـــي عام ١٩٩٥، سيتخذون القرار التاريخي بتمديد المعاهدة الى أجل غيــر مسمى. |
C'est pour encourager la tolérance politique et permettre aux peuples sud-africains de canaliser leur volonté et leurs efforts vers la reconstruction que la décision historique de la levée des sanctions a été prise. | UN | وكان الهدف من القرار التاريخي برفع الجزاءات هو تشجيع التسامح السياسي وتمكين شعب جنوب افريقيا من توجيه تصميمه وجهوده صوب التعمير. |
Votre prédécesseur, à qui je rends hommage, a dirigé notre Conférence avec une grande maîtrise qui a permis de prendre la décision historique de procéder, enfin, à l'élargissement de la composition de ses membres. | UN | وقد قام سلفكم، الذي أُشيد به، بتوجيه أعمال مؤتمرنا بقدر كبير من المهارة، مما أتاح اتخاذ القرار التاريخي بالمضي أخيراً في توسيع عضويته. |
Nous saluons l'adoption par la Conférence de 1995 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de la décision historique de prorogation illimitée du Traité. | UN | إننا نرحب بقيام مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥ باتخاذ القرار التاريخي بتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى. |
la décision historique de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ouvre la voie à d'autres progrès notables en matière de désarmement nucléaire. | UN | ذلك أن القرار التاريخي بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجــــل غير مسمى يضع اﻷساس لتحقيق مكاسب هامة أخرى في مجال نزع السلاح النووي. |
Nous avons déjà pris la décision historique de créer la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes, dont l'institutionnalisation commencera l'année prochaine pour s'achever en 2012. | UN | وقد اتّخذنا فعلا القرار التاريخي بإنشاء مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي ستبدأ في إضفاء الطابع المؤسسي عليها في السنة المقبلة وتُنجز عام 2012. |
En 2002, le Parlement mongol a pris la décision historique de privatiser la terre. | UN | واعتمد برلمان منغوليا قرارا تاريخيا بخصخصة الأرض في عام 2002. |
En créant le Tribunal, le Conseil de sécurité a pris la décision historique de rétablir la paix et la sécurité internationales par la justice internationale. | UN | 50 - لقد اتخذ المجلس بإنشائه لهذه المحكمة قرارا تاريخيا بإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال إقامة العدل الدولي. |
Remarquons également que, compte tenu du rapide développement du football dans notre pays, la FIFA a pris la décision historique de confier à l'Ouzbékistan l'organisation de la Coupe du monde 2012 de football féminin des moins de 20 ans. | UN | ونشير إلى أن اتحاد كرة القدم العالمي، الذي أخذ بعين الاعتبار التطور السريع لكرة القدم في بلدنا، اتخذ قرارا تاريخيا بتنظيم بطولة العالم للفتيات دون سن العشرين، في أوزبكستان، في عام 2012. |
Le Bélarus, qui dans les années 1990 a pris la décision historique de renoncer à ses armes nucléaires, demeure persuadé que le principal objectif stratégique du Traité réside dans la réalisation du désarmement nucléaire complet. | UN | 20 - وأضاف أن بيلاروس التي اتخذت قرارا تاريخيا في التسعينيات للتخلي عن أسلحتها النووية تظل مقتنعة بأن الهدف الاستراتيجي الرئيسي للمعاهدة يتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي العالمي الشامل. |
Nous saluons la décision historique de la Conférence de révision du Statut de Rome qui s'est tenue à Kampala, Ouganda, en vue d'étendre la juridiction de la Cour aux crimes d'agression. | UN | إننا نرحب بالقرار التاريخي الصادر عن مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي الذي عُقِد مؤخرا بكمبالا في أوغندا، القاضي بتوسيع الولاية القضائية للمحكمة لتشمل جريمة العدوان. |
Le Canada se félicite de la décision historique de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) au sujet de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et de la santé publique. | UN | وترحب كندا بالقرار التاريخي الذي اتخذته منظمة التجارة العالمية بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة. |
Cette position a été renforcée par la décision historique de mon pays de renoncer volontairement à son arsenal nucléaire, qui était le quatrième du monde. | UN | وقد تعزز هذا الموقف بالقرار التاريخي الذي اتخذه بلدي طوعاً بالتخلي عن ترسانته النووية، التي كانت رابع أكبر ترسانة في العالم. |
323. Le Comité a noté que le Canada avait, en prenant la décision historique de faire de la violence fondée sur le sexe un motif d'octroi de l'asile aux femmes, montré une nouvelle fois la voie à suivre. | UN | ٣٢٣ - ولاحظت اللجنة أن القرار البارز الذي اتخذته كندا بجعل العنف على أساس نوع الجنس، سببا لمنح المرأة حق اللجوء، إنما يضع كندا في الطليعة من جديد. |