Se félicitant de la décision prise par la Conférence du désarmement de charger son comité spécial de négocier un traité d'interdiction complète des essais, | UN | وإذ ترحب بقرار مؤتمر نزع السلاح أن يسند الى لجنته المخصصة ولاية للتفاوض بشأن حظر شامل للتجارب، |
Nous nous félicitons de la décision prise par la Conférence du désarmement sur la création de comités pour les garanties de sécurité apportées aux États non dotés d'armes nucléaires et sur les matières fissiles. | UN | ونحن نرحب بقرار مؤتمر نزع السلاح إنشــاء لجــان معنيــة بالضمانات اﻷمنية التي توفر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وأيضا فيما يتصل بالمواد الانشطارية. |
Les principes et objectifs énoncés dans le document sont tirés de la décision prise par la Conférence de 1995. | UN | وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995. |
La Malaisie appuie sans réserve la décision prise par la Conférence du désarmement de confier à son Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires le mandat d'entamer des négociations de fond sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وتؤيد ماليزيا تأييدا كاملا قرار مؤتمر نزع السلاح بمنح ولاية للجنته المخصصة لحظر التجارب النووية بأن تبدأ مفاوضات مكثفة حول معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les États-Unis se sont félicités de la décision prise par la Conférence de négocier un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. | UN | ولقد رحبت الولايات المتحدة بقرار المؤتمر بالتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Un pas important a été fait avec la décision prise par la Conférence selon laquelle | UN | ولقد تحققت خطوة هامة إلى اﻷمام بالقرار الذي اتخذه المؤتمر بأنه: |
11. Se félicite de la décision prise par la Conférence des Parties à sa quatrième réunion d’inscrire à l’ordre du jour de sa sixième réunion une question intitulée «Espèces allogènes qui menacent les écosystèmes, les biotopes ou les espèces»; | UN | ١١ - ترحب بالمقرر الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الرابع بإدراج بند بعنوان " اﻷنواع الغريبة التي تهدد النظم اﻹيكولوجية أو الموئل أو اﻷنواع " في جدول أعمال اجتماعه السادس؛ |
Nous nous félicitons de la décision prise par la Conférence du désarmement au cours de sa session de 1997 de désigner un coordonnateur spécial chargé de prendre en considération les vues de ses membres sur la façon la plus appropriée de traiter de la question des mines antipersonnel et sur un éventuel mandat à cet effet. | UN | ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٧، بتعيين منسق خاص لالتماس آراء دوله اﻷعضاء بشأن أنسب ترتيب لمعالجة مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وبشأن ولاية ممكنة للمنسق. |
L'année dernière, nous nous sommes félicités de la décision prise par la Conférence du désarmement, après 12 ans d'enlisement, de convenir d'un programme de travail. | UN | ففي العام الماضي رحبنا بقرار مؤتمر نزع السلاح، الذي تم اتخاذه في نهاية المطاف بعد 12 عاما من الجمود، الاتفاق على برنامج عمل. |
Tout en saluant la décision, prise par la Conférence des Parties, de faire du FEM son mécanisme de financement, il souligne la nécessité de diversifier les sources de financement, y compris en faisant appel au Fonds de l'OPEP pour le développement international, et il encourage le Secrétariat à prendre les mesures appropriées. | UN | ورحب بقرار مؤتمر الأطراف في الاتفاقية بأن يكون مرفق البيئة العالمي هو آلية التمويل؛ وشدد على الحاجة إلى تنويع مصادر التمويل، بما في ذلك عن طريق صندوق منظمة الأقطار المصدّرة للبترول لأغراض التنمية الدولية، وشجع الأمانة العامة على اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن. |
Se félicitant de la décision prise par la Conférence du désarmement de charger son comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires de négocier un traité d'interdiction complète des essais 3/, | UN | وإذ ترحب بقرار مؤتمر نزع السلاح أن يسند الى لجنته المخصصة لحظر التجارب النووية ولاية للتفاوض بشأن حظر شامل للتجارب)٣(، |
Les principes et objectifs énoncés dans le document sont tirés de la décision prise par la Conférence de 1995. | UN | وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995. |
8. Prie le Secrétaire général, compte tenu de la décision prise par la Conférence des Parties à sa première session : | UN | ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام، أن يقوم، آخذا في اعتباره المقرر الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، بما يلي: |
la décision prise par la Conférence du désarmement de créer un comité spécial ayant pour mandat de négocier ledit traité est une source de satisfaction pour l'Union européenne. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالارتياح إزاء قرار مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة ذات ولاية محددة للتفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
La Pologne se félicite de la décision prise par la Conférence d'étudier des mesures appropriées, y compris des mesures de vérification éventuelles, et d'élaborer des propositions visant à renforcer la Convention. | UN | وبولندا ترحب بقرار المؤتمر بالنظر في اتخاذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير التحقق الممكنة، ومشاريع المقترحات الرامية إلى تعزيز الاتفاقية. |
Nous nous félicitons de la décision prise par la Conférence extraordinaire de Genève il y a quelques jours à peine, en vue de poursuivre ces travaux au niveau des experts et de préparer des propositions spécifiques qui seront présentées à la quatrième Conférence d'examen de la Convention en 1996. | UN | ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر الخاص في جنيف قبل بضعة أيام بمواصلة أعماله على مستوى الخبراء وإعداد المقترحات المحددة للمؤتمر الاستعراضي الرابع للاتفاقية في عام ١٩٩٦. |
C'est dans cet esprit que la Tunisie accueille favorablement la décision prise par la Conférence du désarmement en juin dernier d'admettre 23 nouveaux membres. | UN | فبهذه الروح، ترحب تونس بالمقرر الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح، في حزيران/يونيه اﻷخير، بقبول ٢٣ عضوا جديدا في المؤتمر. |
En l'occurrence, nous prenons acte de la décision prise par la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à sa dixième réunion, de mettre en place un groupe de travail spécial tenant compte de l'équilibre régional pour analyser les moyens de fournir des conseils scientifiques à ses parties. | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علماً بالقرار الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية في اجتماعه العاشر، بإنشاء فريق عامل مخصص لمناقشة خيارات محددة تتعلق بإسداء المشورة العلمية للأطراف في الاتفاقية، مع مراعاة التوازن الإقليمي. |
13. Prie le Secrétaire général, compte tenu de la décision prise par la Conférence des Parties à sa première session : | UN | " ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، أن يقوم، آخذا في اعتباره القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، بما يلي: |
3. Réaffirme l’importance de la décision prise par la Conférence des Parties à sa quatrième réunion sur l’adoption des programmes de travail et la démarche thématique retenue pour guider ses travaux vers la réalisation, dans un avenir prévisible, des objectifs de la Convention, y compris l’examen approfondi des écosystèmes; | UN | ٣ - تؤكد من جديد أهمية المقرر الذي اعتمده مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الرابع بشأن اعتماد برامج العمل وبالنهج المواضيعي من أجل توجيه أعماله فيما يتعلق بتطوير الاتفاقية في المستقبل المنظور، بما في ذلك نظره بصورة متعمقة في النظم اﻹيكولوجية؛ |
10. Prend également note de la décision prise par la Conférence des Parties à sa huitième session de proroger le mandat du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence des Parties; | UN | " 10 - تحيط علما أيضا بمقرر مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة القاضي بتجديد ولاية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بوصفها هيئة فرعية تابعة لمؤتمر الأطراف؛ |
Les délégations se sont dites satisfaites de la décision prise par la Conférence du désarmement en 1998 de créer un comité spécial sur les garanties en matière de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | كما أعرب عن الارتياح لقرار مؤتمر نزع السلاح الخاص بإنشاء لجنة فرعية لمنح ضمانات أمنية إلى الدول غيــر الحائزة لﻷسلحة النووية في عام ١٩٩٨. |
Sous réserve de la décision prise par la Conférence en séance plénière, la grande commission peut créer des sous-commissions et des groupes de travail. | UN | 2 - للجنة الرئيسية أن تنشئ لجاناً فرعية وأفرقة عاملة، رهناً باتخاذ الجلسة العامة للمؤتمر قراراً في هذا الشأن. |
À cet égard, la décision prise par la Conférence générale de l'AIEA, au cours de sa trente-huitième session, de reprendre l'assistance technique à Israël n'est rien d'autre qu'une récompense accordée à un pays qui fait proliférer le nucléaire, et revient à donner un accord tacite à l'accès dudit régime aux armes nucléaires. | UN | وفي هــذا الصـدد، فإن القرار الذي اتخذه المؤتمر العام للوكالــة الدولية للطاقة الذرية في دورته الثامنــة والثلاثين والقاضي بالعودة الى تقديم المساعدة التقنية ﻹسرائيل ليس إلا مكافأة لنظام يحقق الانتشار النووي، وموافقة ضمنية على توصل ذلك النظام الى اﻷسلحــة النوويــة. |
3. Se félicite de la décision prise par la Conférence ministérielle africaine sur le logement et le développement urbain, à sa session extraordinaire tenue à Nairobi les 9 et 10 avril 2011, de mettre en place un secrétariat permanent et d'accepter l'offre du Gouvernement kenyan d'accueillir ce secrétariat; | UN | 3 - يرحب بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية في دورته الاستثنائية المعقودة في نيروبي في يومي 9 و10 نيسان/أبريل 2011 بإنشاء أمانة دائمة وقبول العرض المقدم من الحكومة الكينية باستضافة تلك الأمانة؛ |
la décision prise par la Conférence du désarmement de trouver un terrain d'entente aux fins d'engager les négociations est l'occasion rêvée de traiter des garanties de sécurité de manière transparente et dans leur globalité. | UN | والقرار الذي اتخذه مؤتمر نـزع السلاح بتوفير أرضية مشتركة لبدء المفاوضات سيتيح فرصة مناسبة لبحث الضمانات الأمنية بطريقة تتسم بالشفافية والشمولية. |