"la déclaration adoptée à" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلان المعتمد في
        
    • الإعلان الذي اعتمد في
        
    • الإعلان الذي اعتمده
        
    • باﻹعلان الذي اعتمده
        
    • الإعلان الوزاري الذي اعتمده
        
    • بالإعلان المعتمد في
        
    • إعلانها الذي اعتمد في
        
    • للإعلان الذي اعتمده
        
    • في اﻹعلان المعتمد في
        
    • البيان الذي اعتمده
        
    • اﻹعلان الذي اعتمد
        
    • اﻹعلان الذي اعتمدته
        
    • بالبيان الذي اعتمدته
        
    Sa délégation se félicite de l'importance qui est accordée à la famille dans la Déclaration adoptée à la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN وأضافت أن وفدها يشيد بالأهمية الممنوحة للأسرة في الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    La Palestine appuie pleinement la Déclaration adoptée à la Conférence des Hautes Parties à la Convention. UN وقالت إن فلسطين تؤيد تماما الإعلان المعتمد في مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية.
    Dans la Déclaration adoptée à l'issue de la conférence, les participants, tout en insistant sur le caractère politique du processus, ont également souligné qu'il fallait faire des progrès tangibles dans la mise en œuvre des activités convenues et appelé les participants à prévoir des financements intérimaires ponctuels. UN وأكد الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر على الطابع السياسي للعملية، ولكنه شدد على ضرورة تحقيق تقدم ملموس في الأنشطة المتفق عليها، ودعا إلى قيام المشاركين بتقديم تمويل مخصص بصورة مؤقتة
    Pour conforter ces efforts, le représentant du Kenya demande instamment à la communauté internationale de suivre et d'appliquer la Déclaration adoptée à la conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue en 2008. UN وأضاف أنه لتعزيز هذه الجهود يحث المجتمع الدولي على متابعة تنفيذ الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي الذي عقد في عام 2008.
    Dans la Déclaration adoptée à la Conférence, les participants ont souligné l'importance de la coopération régionale pour le relèvement de l'Afghanistan et la stabilité de la région. UN وشدد الإعلان الذي اعتمده المؤتمر على أهمية التعاون الإقليمي في إنعاش أفغانستان وفي استقرار المنطقة.
    Prenant acte de la Déclaration adoptée à la Réunion ministérielle des pays les moins avancés, tenue à New York le 30 septembre 1993 en application de la décision prise à la Réunion ministérielle tenue à Dhaka en février 1990 4/, UN وإذ تحيط علما باﻹعلان الذي اعتمده الاجتماع الوزاري ﻷقل البلدان نموا، المعقود في نيويورك في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، عملا بالمقرر المتخذ في الاجتماع الوزاري المعقود في داكا في شباط/فبراير ١٩٩٠)٤(،
    d) Lettre datée du 30 septembre 2013, adressée au Secrétaire général par le représentant du Bénin et Président du Bureau de coordination internationale des pays les moins avancés transmettant la Déclaration adoptée à la réunion ministérielle annuelle des pays les moins avancés, tenue à New York, le 27 septembre 2013 (A/C.2/68/3). UN (د) رسالة مؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2013 موجهة إلى الأمين العام من ممثل بنن ورئيس مكتب التنسيق العالمي لأقل البلدان نمواً، يحيل بها الإعلان الوزاري الذي اعتمده الاجتماع الوزاري السنوي لأقل البلدان نمواً، المعقود في نيويورك، في 27 أيلول/سبتمبر 2013 (A/C.2/68/3).
    C'est pourquoi le Gouvernement russe souscrit à la Déclaration adoptée à la Réunion de haut niveau. UN ولهذا السبب، تؤيد حكومته الإعلان المعتمد في الجلسة الرفيعة المستوى.
    la Déclaration adoptée à Almaty a imprimé un nouvel élan au Processus d'Istanbul. UN وقد أضاف الإعلان المعتمد في ألماتي زخما جديدا لعملية اسطنبول.
    Le Ministère de la famille et de la condition féminine met tout en œuvre pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et de la Déclaration adoptée à la session extraordinaire. UN وتبذل وزارة الأُسرة وشؤون المرأة كل جهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية.
    Puisse la Déclaration adoptée à cette occasion inaugurer une ère nouvelle dans notre effort collectif pour relever les multiples défis et les nombreuses menaces qui pèsent sur la paix et le développement en Afrique. UN ونأمل أن يكون الإعلان المعتمد في تلك المناسبة إيذانا بعهد جديد في جهدنا الجماعي لمواجهة التحديات العديدة والتصدي للتهديدات العديدة التي تواجه السلم والتنمية في أفريقيا.
    Bien que la Déclaration adoptée à la Conférence confirme de nouveau une bonne partie des dispositions des déclarations adoptées lors des conférences précédentes, elle précise aussi beaucoup plus clairement quels sont les jalons qui marquent l'édification d'une société démocratique. UN ورغم أن الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر يؤكد مجددا الكثير من مضامين إعلانات المؤتمرات السابقة، على أنه يقدم أيضا بوضوح أكبر أكثر من أي وقت مضى معايير لمجتمع ديمقراطي.
    la Déclaration adoptée à la Réunion, a également appelé les États Parties à poursuivre avec davantage de vigueur le déminage des zones minées, à aider les victimes, à détruire les mines stockées et promouvoir l'adhésion universelle à la Convention. UN ودعا الإعلان الذي اعتمد في ذلك الاجتماع الدول الأطراف إلى أن تواصل بحزم متجدد الجهود الرامية إلى تطهير المناطق الملغمة، ومساعدة الضحايا، وتدمير المخزونات من الألغام والتشجيع على التقيد بهذه الاتفاقية عالميا.
    Je voudrais aussi demander instamment à la communauté internationale de centrer son attention sur la Déclaration adoptée à la toute première réunion des chefs d'État et de gouvernement des pays en développement sans littoral, qui a eu lieu la semaine dernière à La Havane. UN وأود أيضا أن أحث المجتمع الدولي على تركيز انتباهه على الإعلان الذي اعتمد في الاجتماع الذي عقده في الأسبوع الماضي أول مرة رؤساء دول أو حكومات البلدان النامية غير الساحلية في هافانا.
    Dans la Déclaration adoptée à la Conférence, les États se sont engagés à accroître l'investissement dans l'assainissement et l'hygiène et à prendre de vigoureuses initiatives. UN وتعهدت البلدان المشاركة في الإعلان الذي اعتمده المؤتمر على تشجيع الاستثمار في المرافق الصحية والنظافة الصحية وتوفير قيادة قوية للعمل.
    Il exhorte l'ONUDI à donner suite aux propositions faites dans la Déclaration adoptée à la Conférence de haut niveau sur la coopération Sud-Sud tenue au Maroc, notamment dans le domaine des énergies renouvelables. UN وقال إن المجموعة تحث اليونيدو على متابعة الاقتراحات الواردة في الإعلان الذي اعتمده المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي عقد في المغرب، وخصوصا في مجال الطاقة المتجددة.
    Les ministres du commerce l'ont reconnu expressément dans la Déclaration adoptée à la sixième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Hong Kong (Chine), en décembre 2005. UN وقد اعترف وزراء التجارة صراحة بذلك في الإعلان الذي اعتمده المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية في مؤتمرهم الذي انعقد بهونغ كونغ، الصين، في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    5. Prend note de la Déclaration adoptée à l'issue de la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre, tenue à Genève du 30 août au 1er septembre 1993 4/, dans laquelle est réaffirmée la nécessité de mesures préventives et d'une application plus effective du droit international humanitaire; UN ٥ - تحيط علما باﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، الذي عقد في جنيف في الفترة من ٣٠ آب/اغسطس إلى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣)٤(، والذي أعاد التأكيد على أهمية وضع تدابير وقائية وزيادة فعالية تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي؛
    Prenant acte de la Déclaration adoptée à la Réunion ministérielle des pays les moins avancés A/49/506, annexe. , tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 4 octobre 1994, en application de la décision prise à la Réunion ministérielle tenue à Dhaka en février 1990, UN وإذ تحيط علما باﻹعلان الذي اعتمده الاجتماع الوزاري ﻷقل البلدان نموا)٢(، المعقود في مقر اﻷمم المتحدة في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، عملا بالمقرر الذي اتخذه الاجتماع الوزاري المعقود في داكار في شباط/فبراير ١٩٩٢، ـ
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration adoptée à la réunion ministérielle annuelle des pays les moins avancés, tenue à New York le 27 septembre 2013 (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه الإعلان الوزاري الذي اعتمده الاجتماع الوزاري السنوي لأقل البلدان نمواً، المعقود في نيويورك، في 27 أيلول/سبتمبر 2013 (انظر المرفق).
    C'est pourquoi l'intervenant se réjouit de la Déclaration adoptée à la récente Réunion de Haut niveau. UN ولذلك فهو يرحب بالإعلان المعتمد في الجلسة الرفيعة المستوى التي عقدت مؤخرا.
    Dans une note verbale datée du 13 avril 2000, la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Président du Comité que dans la Déclaration adoptée à la fin de sa treizième Conférence ministérielle, tenue à Carthagène du 7 au 9 avril 2000, le Mouvement des pays non alignés avait approuvé le rapport final du Groupe d'experts. UN 17 - وأبلغت البعثة الدائمة لأنغولا لدى الأمم المتحدة، في مذكرة شفوية مؤرخة 13 نيسان/أبريل 2000، رئيس اللجنة بأن حركة بلدان عدم الانحياز قد أيدت التقرير النهائي المقدم من فريق الخبراء في إعلانها الذي اعتمد في ختام المؤتمر الوزاري الثالث عشر للحركة الذي عقد في كارتاخينا في الفترة من 7 إلى 9 نيسان/أبريل 2000.
    1. Souscrit pleinement à la Déclaration adoptée à la Conférences des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, tenue à Genève le 5 décembre 2001 ; UN 1 - تعرب عن تأييدها الكامل للإعلان الذي اعتمده مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، المعقود في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 في جنيف؛
    La Thaïlande a quant à elle organisé son combat dans le contexte de l'Engagement 2 de la Déclaration adoptée à cette occasion, centrant ses efforts sur les causes profondes de la pauvreté et la satisfaction des besoins essentiels de chacun. UN وقال إن بلده، من جهته، قد نظم معركته ضد الفقر في سياق الالتزام رقم ٢ الوارد في اﻹعلان المعتمد في تلك المناسبة مركزا جهوده على اﻷسباب العميقة للفقر وعلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية لكل فرد.
    En ma qualité de Président du Groupe islamique auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après le texte de la Déclaration adoptée à cette réunion. UN وبصفتي رئيسا للمجموعة اﻹسلامية في اﻷمم المتحدة، يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من البيان الذي اعتمده الاجتماع اﻵنف الذكر.
    la Déclaration adoptée à cette occasion traitait de questions telles que la migration, l'urbanisation et le vieillissement des populations. UN وقد تصدى اﻹعلان الذي اعتمد هناك لقضايا هامة مثل الهجرة والنزوح إلى المدن والسكان المسنين.
    la Déclaration adoptée à Durban par la Conférence a réaffirmé qu’il importait de créer et de développer des institutions nationales dans les pays africains, conformément aux Principes de Paris et d’en assurer la crédibilité, l’intégrité, l’indépendance et l’efficacité. UN وقد أقر اﻹعلان الذي اعتمدته في دوربان المؤسسات الوطنية المشتركة في المؤتمر بأهمية إنشاء، وتطوير مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان في البلدان اﻷفريقية وفقا لمبادئ باريس، وذلك ضمانا لمصداقيتها وسلامتها واستقلالها وفعاليتها.
    Le treizième et dernier alinéa prend acte de la tenue le 15 juillet 1999 à l'Office des Nations Unies à Genève de la première Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et accueille avec satisfaction la Déclaration adoptée à cette occasion. UN والفقرة الثالثة عشرة والأخيرة من الديباجة تُلاحظ أنه قد تم للمرة الأولى عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وترحب بالبيان الذي اعتمدته الأطراف المتعاقدة السامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus